kuragan
18.01.10, 23:31
witam:
czy w jezyku polskim bylo jakies potoczne okreslenie handlarzy podrozujacych
np. miedzy Turcja a PL i przywozacych towary? Po angielsku to shuttle trader,
po rosyjsku mieszocznik, czelnok.
A jak byscie to na polski przetlumaczyli?
I jeszcze jedno: w tlumaczeniu ksiazki z angielskiego dotyczacej Rosji lat
1990ych jak tlumaczylibyscie New Russian: Nowy Rosjanin czy Nowy Ruski?
Ksiazka socjologiczna, naukowa...
bede wdzieczna z podpowiedzi...