bajdocja 29.09.05, 12:16 jAK PZRETŁUMACZYĆ "Zakaz wnoszenia i spożywania napojów i artkułów spożywczych na terenie czytelni"?? Bardzo dziekuję za pomoc!!! Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
azm2 Re: JAK PRZETŁUMACZYĆ??? 29.09.05, 12:42 może najpierw przetłumacz z biurokratycznego na polski. Proponuję: zakaz wnoszenia = nie wnosić zakaz spożywania = nie jeść i nie pić artykuły spożywcze = jedzenie na terenie czytelni = w czytelni mam nadzieję, że pomogłem Odpowiedz Link
jottka tzn. 29.09.05, 12:50 ja też off ten topik, ale też mnie to uderzyło no napisz ładnie 'prosimy nie jeść i nie pić w czytelni, na kawę i herbatę zapraszamy do kawiarni piętro niżej' czy coś w tym stylu - przecież i tak nie będziecie pod karą śmierci i kolbami wojska zakazu egzekwować, a gość czytelniany zazwyczaj jest już wyedukowany na tyle, żeby rozumiał, że jak sie go o coś prosi, to należy prośbę spełnić bo w proponowanej wersji to faktycznie nic tylko strzelać Odpowiedz Link
bo.tak Re: JAK PRZETŁUMACZYĆ??? 29.09.05, 13:05 Nie polecam: "It is strictly prohibited to eat and drink in the reading-room, under death penalty" Bardzo milusie i dziala: "For eating and drinking we kindly advise you to visit our prime café on the first floor" Odgapione z jakiejs biblioteki: "Please do not feed books" I standardzik: "No eating or drinking is allowed in the library" Odpowiedz Link
jottka Re: JAK PRZETŁUMACZYĆ??? 29.09.05, 13:11 Please do not feed books, they could bite back! wprowadziłoby to element przyjemnej grozy Odpowiedz Link