Dodaj do ulubionych

JAK PRZETŁUMACZYĆ???

29.09.05, 12:16
jAK PZRETŁUMACZYĆ "Zakaz wnoszenia i spożywania napojów i artkułów spożywczych
na terenie czytelni"?? Bardzo dziekuję za pomoc!!!
Obserwuj wątek
    • bajdocja Re: JAK PRZETŁUMACZYĆ??? 29.09.05, 12:17
      na angielski oczywiściesmilesmilesmile
    • azm2 Re: JAK PRZETŁUMACZYĆ??? 29.09.05, 12:42
      może najpierw przetłumacz z biurokratycznego na polski. Proponuję:
      zakaz wnoszenia = nie wnosić
      zakaz spożywania = nie jeść i nie pić
      artykuły spożywcze = jedzenie
      na terenie czytelni = w czytelni

      mam nadzieję, że pomogłem smile
      • jottka tzn. 29.09.05, 12:50
        ja też off ten topik, ale też mnie to uderzyłosmile no napisz ładnie 'prosimy nie
        jeść i nie pić w czytelni, na kawę i herbatę zapraszamy do kawiarni piętro
        niżej' czy coś w tym stylu - przecież i tak nie będziecie pod karą śmierci i
        kolbami wojska zakazu egzekwować, a gość czytelniany zazwyczaj jest już
        wyedukowany na tyle, żeby rozumiał, że jak sie go o coś prosi, to należy prośbę
        spełnićsmile

        bo w proponowanej wersji to faktycznie nic tylko strzelać
    • bo.tak Re: JAK PRZETŁUMACZYĆ??? 29.09.05, 13:05
      Nie polecam:
      "It is strictly prohibited to eat and drink in the reading-room, under death
      penalty"
      Bardzo milusie i dziala:
      "For eating and drinking we kindly advise you to visit our prime café on the
      first floor"
      Odgapione z jakiejs biblioteki:
      "Please do not feed books"
      I standardzik:
      "No eating or drinking is allowed in the library"
      • jottka Re: JAK PRZETŁUMACZYĆ??? 29.09.05, 13:11
        Please do not feed books, they could bite back!

        wprowadziłoby to element przyjemnej grozysmile
        • bo.tak Re: JAK PRZETŁUMACZYĆ??? 29.09.05, 13:19
          smile))))

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka