19.01.06, 15:28
we have to maximize value added work = musimy zwiekszac wartośc dodaną pracy?
czy coś innego?
jest jeszcze non-value added work
Obserwuj wątek
    • kasiasmom Re: wanda77 19.01.06, 18:20
      Nie wiem, jak by to zgrabnie ujac po polsku, bo to w ogole taka
      manadzerska "nowomowa" :-0 ; value-added work to praca efektywna, niezbedna do
      wykonania jakiegos produktu, non-value added work to praca zbedna,
      niepotrzebna, marnowanie sily roboczej i srodkow (jak np. przekladanie towaru z
      polki na polke i z powrotem). Sproboj poszukac czegos w internecie dotyczacego
      procesow pracy, efektywnosci, wydajnosci itp - moze tam znajdziesz potrzebne Ci
      terminy.
      Pozdrawiam
    • kasiasmom Re: wanda77 19.01.06, 18:21
      Ja powiedzialabym "musimy zwiekszyc efektywnosc pracy".
    • fcc Re: wanda77 19.01.06, 19:18
      Value added work to praca, przy wykonaniu której firma może coś dodać do
      produktu, a jednocześnie zarobić na tym - chodzi o przetworzenie produktu,
      wymyślenie czegoś, "dodanie wartości". Non-value added to działalność, gdzie nie
      ma miejsca na "wkład własny", firma jest tylko pośrednikiem, więc (stosunkowo)
      mniej zarabia.
      Tłumaczenie sensu to np. 'musimy skupić się na pracy, w trakcie której wnosimy
      wkład w produkt ostateczny/ zwiększamy wartość produktu' - nie wiem o jaką
      pracę/ produkt chodzi.
    • malazabka Re: wanda77 20.01.06, 09:23
      to jest termin ekonomiczny, a scisle mowiac mikoekonomiczny. sa wartosci dodane
      (added), wartosci krancowe (marginal), stale (fixed), zmienne (variable),
      calkowite (total).... etc.
      ja bym to przetlumaczyla jako maksymalizacje wartosci dodanej pracy. wiem
      humanistom to nie brzmi, ale ekonomistom i owszemsmile

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka