Dodaj do ulubionych

Tłumaczenie

12.03.06, 01:40
potrzebuję, aby jakas miła duszyczka przetłumaczyłą mi te dwa teksty na
francuski;

1) Moim wymarzonym zawodem jest historyk lub weterynarz. Od kiedy pamiętam
chciałem badać przeszłość lub zwierzęta. Kocham futrzaki.

Jak miałem 7 lat, dziadek opowiadał mi niesamowite historie. Opowiadał mi o
królach, rycerzach, wojnach, bohaterach. Wytłumaczył mi wiele spraw. Dlatego
chciałbym zostać historykiem. Chciałbym zwiedzać stare zamki, muzea, czytać
stare dokumenty, odkrywać tajemnice, wędrować szlakami ludzi z przeszłości.

Weterynarzem chciałbym zostać bo lubię zwierzęta. Lubię się bawić ze
zwierzętami. Kiedy byłem mały mieszkałem na wsi, opiekowałem się kozami,
krowami, kurami, kaczkami. Miałem 2 psy. Myślę, ze zwierzęta mnie lubią. W
przyszłości chciałbym im pomagać lecząc je. Każdy potrzebuje kontaktu ze
zwierzętami.

Mam wiele marzeń. Nie wiem kim będę w przyszłości. Zostanę historykiem, który
ma dużo zwierząt. Albo zostanę weterynarzem, który czyta historyczne książki.



2) Mam wiele ulubionych rozrywek. Kiedy mam czas wolny, spędzam go aktywnie.
Wymyślam sobie zajęcia. Lubię eksperymentować. Lubię robić nowe i ciekawe
rzeczy.

Najwięcej czasu wolnego mam w wakacje. Jeżdżę wtedy na rowerze, biegam,
pływam, spaceruję. Lubię sport i spędzam czas wolny aktywnie. Chodzę z
kolegami grac w piłkę, koszykówkę. Wieczorami spotykamy się w restauracji,
lub u kogoś w domu. Zazwyczaj oglądamy mecz w telewizji, rozmawiamy, śmiejemy
się, gramy w karty.

Kiedy chodzę do szkoły, czas wolny mam tylko w weekend. Zazwyczaj czytam
wtedy książki, chodzę na spacery lub odwiedzam znajomych. Nie potrafię
leniuchować. Muszę coś robić. Jestem pracusiem. Nawet czas wolny spędzam
aktywnie.

Każdy spędza czas wolny w wyjątkowy sposób. Ja nie lubię się nudzić, dlatego
robię tak wiele rzeczy. Moim marzeniem jest mieć więcej czasu wolnego.
Chciałbym więcej czasu spędzać z przyjaciółmi.
Obserwuj wątek
    • uwazna Re: Tłumaczenie 12.03.06, 11:44
      Nawet Twój młody wiek (zakładam, że jesteś autorem tych wypracowań? listów?)
      nie usprawiedliwia zamieszczenia tego typu życzenia. Uważasz, że to w porządku,
      by ktoś odwalał za Ciebie tłumaczenie takiej kupy tekstu, i to za friko?
      • huxley87 Re: Tłumaczenie 12.03.06, 11:55
        Zwróciłem się z prośbą! To jest naprawdę wyjątkowa sytuacja. Jestem maturzystą,
        w trzeciej klasie liceum przeniosłem się do klasy z językiem francuskim,
        którego wcześniej się nie uczyłem. Moja profesorka, stwierdziła, ze musi mi z
        czegoś wystawić ocenę, bo przecież nie mogę pisac sprawdzianów z resztą, która
        miała po 4 godziny francuskiego w pierwszej i drugiej klasie. Teraz mamy 2
        godziny, aby móc spokojnie przygotowywac się do matury. Nauczycielka,
        powiedziała, żebym napisał 2 wypracowania, w domu, a ona mi je oceni.
        Słuchajcie ja mam powtórki, maturę na głowie, dlatego zwracam sie do Was z
        prośbą.

        Wychodzi za to, ze gdybym zapłacił to byłoby to ok., ale skoro prosze o
        przysługe to jest to niemoralne. sad

        Pomoże mi ktoś?
        • uwazna Re: Tłumaczenie 12.03.06, 12:16
          huxley87 napisał:


          > Nauczycielka,
          > powiedziała, żebym napisał 2 wypracowania, w domu, a ona mi je oceni.
          Pogrążasz się jeszcze bardziej. To kogo ona ma ocenić? Ciebie czy kogoś z nas?

          > Słuchajcie ja mam powtórki, maturę na głowie, dlatego zwracam sie do Was z
          > prośbą.
          A my oczywiście leżymy brzuchami do góry i umieramy z nudów. Wyobraź sobie, że
          też kiedyś zdawaliśmy maturę.

          > Wychodzi za to, ze gdybym zapłacił to byłoby to ok., ale skoro prosze o
          > przysługe to jest to niemoralne. sad
          Nadal uważam, że jest to niestosowne. Bez mrugnięcia okiem i zupełnie za darmo
          przetłumaczę komuś tekst, od którego będzie zależało np. jego zdrowie,
          bezpieczeństwo itp., ale lekcji za kogoś odrabiać nie będę.
    • azm2 Re: Tłumaczenie 12.03.06, 12:47
      potrzebuję, aby jakaś miła duszyczka wsparła mnie drobną kwotą, bo zbieram na
      merca, a nie chce mi się pracować. Wystarczy 500 PLN smile
    • huxley87 Re: Tłumaczenie 12.03.06, 13:16
      naprawdę nierozumiem waszych drwin... Mi się nie chce pracować? Dzisiaj spałem
      3 godziny, kuje na powtórkę z 2 wojny światowej. Nie mam czasu na pisanie tych
      wypracowań, zajmie mi to dużo czasu, który moge bardziej efektywnie
      wykorzystać.

      Mam pytanie, czy ktoś mi pomoże? Jeśli nie, to prosze usunąc ten wątek z forum.
      Czasami trudno zrozumieć drugiego człowieka...
      • felinecaline Re: Tłumaczenie 12.03.06, 15:49
        Tlumaczac Ci to napewno nikt nie odda ci dobrej przyslugi. przeciez byloby to
        ewidentne wprowadzenie w blad profesorki, ktora wlasnie chce i powinna zdac
        sobie sprawe z twoich brakow, aby w zaleznosci od nich postepowac z Toba w
        przyszlosci. jesli tego nie rozumiesz nie powinienes podchodzic do egzaminu
        badz co badz dojrzalosci.
        • huxley87 Re: Tłumaczenie 12.03.06, 16:32
          Profesorka jest "zawieszona" w czasie i p[rzestrzeni nic do niej nie dociera.
          Choć trzeba jej przyznać, ze swietnie uczy francuskiego. Żałuję, że nie
          poszedłem na korki, bo w ciągu godziny nauczyciel przetłumaczyłby mi ten tekst.
          Teraz już nigdzie nie znajdę pomocy, jedynie Wy możecie mnie wspomóc. Jeżeli
          chodzi o to, że żądam "za friko", tak ciężkiej pracy, to mogę zapłacić osobie
          która mi ten tekst przetłumaczy, tak jakbym zapłacił za korki. Zlitujcie się...
          • jottka może inaczej 12.03.06, 16:49
            bo mam wrażenie, że do ciebie nie dociera, że twoja nauczycielka od pierwszego
            rzutu oka zorientuje sie, że ktoś to za ciebie napisałsmile a jeśli nagle wykaże
            sie, w co wątpię, zdumiewającą tępotą, to dojdzie do wniosku, że możesz pisać
            sprawdziany z resztą klasy, a nie wiem, czy o to ci chodzi

            resztę napisali przedmówcy - trzeba być kretynem, żeby chcieć kantować osobę,
            która chce nam pomóc.
    • huxley87 Re: Tłumaczenie 12.03.06, 17:29
      poprosiłem Was o pomoc! Nie określajcie mnie jako tempaka. Niepotrzebnie Wam
      przedstawiałem tą cała sytuację z moją profesorką. Jej dokładne słowa brzmiały
      tak; "Napisz te 2 wypracowania i niech ktoś z klasy Ci pomoże! Ja Ci wystawie
      ocenę i będziesz miał spokój" Ludzie zrozumcie ucze się francuskiego od paru
      miesięcy, a na dodatek jestem w klasie maturalnej, prawie nic nie umiem, a
      profesorka to rozumie. Nie wiem skąd jej pomysł, zebym napisał te wypracowania,
      ale się zgodziłem. Proponowałem jej, żeby zgłosić się do odpowiedzi, to ona
      stwierdziła, ze wypracowania będą lepsze. Ale na to wychodzi, zę jutro zbiorę 2
      bomby...A nie chcę prosić nikog z klasy o pomoc, bo wkońcu tak jak ja uczą się
      na powtórki z histy...

      Pomoże mi ktoś?
      • felinecaline Re: Tłumaczenie 12.03.06, 20:32
        Napisz a ktos ci ewentualnie poprawi, robienie czegos wiecej byloby
        wyswiadczaniem Ci fatalnej przyslugi.
        • malakas Re: Tłumaczenie 12.03.06, 21:03
          A ja, gdybym znał francuski, to 1 zadanie bym przetłumaczył. Ale nie dlatego,
          że wzruszyła mnie historia pechowego maturzysty, który ma powtórki, histę i
          brak mu czasu na (hm...), ale dlatego, że po zwykłym w takich przypadkach kuble
          zimnej wody nie obraził sie i nikogo nie zwyzywał (choć był blisko). Daje
          dodatniego minusa wink
      • huxley87 Re: Tłumaczenie 12.03.06, 21:11
        daliście mi do myślenia... po prostu poproszę o przełożenie terminu... napiszę
        sam te opowiadania... bo an jutro już nie ma szans...

        Pozdrawiam i mimo wszystko dziękuję
        • almanecer Re: Tłumaczenie 12.03.06, 21:34
          To dobry pomysł, a jakbys miał pojedyncze wątpliwości, to pytaj.A może ktoś Ci
          nawet sprawdzi i wytłumaczy Twe błędy.
          Ja, ucząc się hiszpańskiego i portugalskiego, często korzystam z
          www.wordreference.com. Znajdziesz tam sporo ludzi chętnych do pomocy, no ale
          nie przetłumaczą Ci tekstu, tylko sprawdzą i wyjaśnią.Oczywiście trzeba
          pamiętać, że nie zawsze dobrzewink
          pozdrawiam.
    • almanecer Re: Tłumaczenie 12.03.06, 21:41
      Aha, może nie komplikuj sobie życia hasłami w stylu: kocham futrzaki. Znam
      francuski,ale nie w takim stopniu i zapytałam koeżanki studiującej w Paryżu
      sciences po i biegle wladajaca jezykiem i miala problemwink
      Staraj sie piisac prosto.Nauczycielka zrozumie,bo wie,ze uczysz sie b.krotko.
    • adelle33 Re: Tłumaczenie 13.03.06, 16:07
      Wszyscy, ktorzy odpowiedzieli do huxley87 pisali zalosnie nie na temat, na
      dodatek udzielali rad, o ktore nie prosil.

      Jezeli nie ma sie zamiaru tlumaczyc, omija sie post, idzie sie dalej, a nie
      popisuje sie drwinami.
      • malakas Re: Tłumaczenie 13.03.06, 17:33
        Skoro jesteśmy przy "się", się ma zamiar, się idzie dalej i tak dalej, to warto
        może zwrócić uwagę tłumaczowi, że się nie mówi odpowiadać "do kogoś", tylko się
        mówi odpowiadać "komuś".
        I taki jeszcze drobiażdżek: "wszyscy pisali żałośnie nie na temat", a Ty?
        • adelle33 Re: Do malakas: 13.03.06, 17:43
          Napisz mi to po francusku.
    • rara_avis7 Re: Tłumaczenie 13.03.06, 19:37
      Nie wyglądasz na naciągacza i dlatego wysłałam Ci coś na dobry początek. Czasem
      trudno jest zacząć, a potem idzie jak po maśle. Tylko odbierz pocztę. Daj znać
      czy dotarło.
      Pozdrawiam
      • tiresias Re: Tłumaczenie 14.03.06, 09:29

        bardzo lubie to forum i takie wątki.
        pozdrawiam interlokatorów.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka