Dodaj do ulubionych

Incomplete

29.01.08, 19:27
Co oznacza to zdanie: but without you all I'm going to be is incomplete.
Trochę tłumacze to jak: bez Ciebie jestem niekompletny, ale to bardzo lużne
tłumaczenie, podejrzewam, że jest w tym zdaniu coś jeszcze.
Obserwuj wątek
    • mmujer Re: Incomplete 29.01.08, 21:45
      > Co oznacza to zdanie: but without you all I'm going to be is
      incomplete.
      > Trochę tłumacze to jak: bez Ciebie jestem niekompletny, ale to
      bardzo lużne
      > tłumaczenie, podejrzewam, że jest w tym zdaniu coś jeszcze.

      To jest coś jak wyznanie miłosne. W moim też amatorskim tłumaczeniu
      to: Bez Ciebie moje życie nie byłoby pełne
    • soova Re: Incomplete 29.01.08, 22:27
      Można też bardziej poetyckosmile: odchodząc, zabierasz ze sobą część mniesmile
      • visell Re: Incomplete 30.01.08, 20:11
        Czyli, jak widzę, zasad gramatycznych w tym zdaniu nie ma żadnych?smile. A tak przy
        okazji, to jest utwór Backstreet Boys i wyjątkowo mi się podoba
        • soova Re: Incomplete 30.01.08, 21:56
          jak to nie ma? Przecież zdanie to jest jak najbardziej gramatyczne.
          • visell Re: Incomplete 31.01.08, 05:26
            "I'm going to be is" - jaka to zasada?
            • tiresias Re: Incomplete 31.01.08, 08:39
              najwyraźniej musisz się jeszcze sporo pouczyć angielskiego.
              a i gusta muzyczne podciągnąć (ale o tym się nie dyskutuje).
              • tiresias Re: Incomplete 31.01.08, 09:00
                a propos 'incomplete':
                słynna fraza:
                'What is home without Plumtree's potted meat? Incomplete' (James Joyce, Ulysses)
                Słomczyński przełożył: 'Czym jest dom bez Morela marynaty mięsnej? Nieszczęsny.'
            • soova Re: Incomplete 31.01.08, 10:06
              my car is incomplete
              all I'm going to be is incomplete

              Tiresias, nie zlosc siesmile ja tez czasami patrze na zdanie i stwierdzam, ze autorowi sie cos musialo pomylic, potem robie sobie przerwe, patrze jeszcze raz i juz widze, ze to ja czegos nie dostrzeglam; inna sprawa, ze od razu autorytatywnie nie stwierdzam, ze autor nie ma racjiwink
              • visell Re: Incomplete 31.01.08, 11:22
                1.nie upieram się, że ZNAM angielski, inaczej nie było by tu mojego
                postu
                2.Skoro o gustach się nie dyskutuje, to po co niektórzy tu
                odpowiadają (poza tym, ja się nie wypowiadam na temat czyichś
                upodobań muzycznych)
                3. ciągle nie uzyskałam odpowiedzi, jak to zasada gramatyczna
                • jottka Re: Incomplete 31.01.08, 11:46
                  nieco off - po polsku istnieje pieśń kunsztownie wyrażająca uczucie ułomności i
                  niespełnienia szarpiące podmiotem lirycznym cytowanej linijki - 'inwokacja'
                  jeremiego przybory, mistrz pisze w stosownym wersie 'bez ciebie jestem niepełny
                  jak czegoś ćwierć albo pół'smile a tu fragment:


                  Bez ciebie jestem tak smutny
                  Jak kondukt w deszczu pod wiatr.
                  Bez ciebie jestem wyzuty
                  Z ochoty całej na świat.
                  Bez ciebie jestem nieładny,
                  Bez żadnej szansy u pań.
                  Bez ciebie jestem bezradny
                  Jak piesek, co wypadł z sań.
                  Bez ciebie jestem za krótki
                  Na długą drogę przez świat.
                  Bez ciebie jestem malutki
                  l wytłuc może mnie grad.
                  Bez ciebie jestem tak nudnym
                  Jak akademie na cześć.
                  Bez ciebie jestem tak trudny,
                  Że trudno siebie mi znieść.
                  Bez ciebie jestem niepełny
                  Jak czegoś ćwierć albo pół.
                  Bez ciebie jestem zupełny
                  Chomąt, łachudra i wół.


                  • tiresias Re: Incomplete 31.01.08, 12:01
                    marzeenie takie mam
                    chciałbym to usłyszeć w wykonaniu grupy Backstrasse Jungen, pt. Ich bin betroben...
                • azm2 Re: Incomplete 31.01.08, 12:01
                  but without you all I'm going to be is incomplete = but without you all, that I'm going to be, is incomplete.

                  Dodaj wyraz 'that', uzupełnij przecinki w taki sposób, jak napisałem, i zozumiesz.
                  Zasada gramatyczna jest mniej więcej taka, że 'that' można pominąć, a przecinki są w pamięci, nie na papierze.
                  'that I'm going to be' = "kim/czym zamierzam/chcę stać się/zostać" jest zdaniem wtrąconym.

                  Niech mnie filologowie poprą albo skorygują.
                  • soova Re: Incomplete 31.01.08, 12:47
                    OFF TOPIC

                    "but without you all I'm going to be is incomplete = but without you all, that I'm going to be, is incomplete"

                    Czy tu w ogole konieczne są przecinki? Brytyjski podręcznik gramatyki podaje analogiczny przykład zupełnie bez przecinków:

                    Barbara works for a company that makes washing mashines.

                    DLA VISELL:

                    rozbiór gramatyczny tego zdania: all - to podmiot
                    I'm going to be - zdanie podrzędne
                    is - orzeczenie (dotyczy podmiotu, a nie zdania podrzędnego!)
                    incomplete - dopełnienie

                    to pisałam ja, niefilologsmile

                    A nieagresywne, a celne ripostowanie na krytykę (bez względu na to, czy jest uzasadniona), to też sztukasmile
                    • azm2 Re: Incomplete 31.01.08, 13:28
                      Myślałem, że to jasno wynika z mojego postu, że, aby zrozumieć takie zdanie,
                      Polacy potrzebują przecinków (które powinni wstawiać w myśli), a Anglosasi nie
                      potrzebują.

                      BTW: soova napisała:
                      A nieagresywne, a celne ripostowanie na krytykę (bez względu na to, czy jest
                      uzasadniona), to też sztukasmile

                      Czy chwalisz sama siebie? wink
                      • soova Re: Incomplete 31.01.08, 17:23
                        > Czy chwalisz sama siebie? wink

                        Myślałam, że to jasno wynika z mojego postu, że to było dla Visell.smile
                        • visell Re: Incomplete 31.01.08, 18:57
                          smile)))
                    • nobullshit Aaaaaaaaaaaaa... 31.01.08, 20:01
                      Zdanie angielskie jest poprawne.
                      Przecinek jest nie tylko niepotrzebny, ale też został postawiony w złym miejscu,
                      co wypacza jego sens i dodatkowo utrudnia zrozumienie.
                      Without you
                      ALL im going to be
                      is incomplete.
                      Bez ciebie będę TYLKO / JEDYNIE // WSZYSTKO czym będę, to...
                      niekompletny / niepełny.

                      Jak w "ALL you need IS love". Teaz jasne?
                      • azm2 Re: Aaaaaaaaaaaaa... 31.01.08, 22:03
                        Rzeczywiście, pierwszy przecinek postawiłem o jeden wyraz za daleko wink.
                        • tiresias oooooooooo 31.01.08, 22:14
                          niniejszym udzielam pochwały Ob.PT soova za rzeczowe i konstruktywne podejście.
                          buziaczki i papatki
                          • soova Re: oooooooooo 31.01.08, 22:48
                            wolałabym co prawda, aby były to pochwały za tłumaczeniesmile, ale i te przyjmuję jako wyrazy uznaniasmile

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka