visell 29.01.08, 19:27 Co oznacza to zdanie: but without you all I'm going to be is incomplete. Trochę tłumacze to jak: bez Ciebie jestem niekompletny, ale to bardzo lużne tłumaczenie, podejrzewam, że jest w tym zdaniu coś jeszcze. Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
mmujer Re: Incomplete 29.01.08, 21:45 > Co oznacza to zdanie: but without you all I'm going to be is incomplete. > Trochę tłumacze to jak: bez Ciebie jestem niekompletny, ale to bardzo lużne > tłumaczenie, podejrzewam, że jest w tym zdaniu coś jeszcze. To jest coś jak wyznanie miłosne. W moim też amatorskim tłumaczeniu to: Bez Ciebie moje życie nie byłoby pełne Odpowiedz Link
soova Re: Incomplete 29.01.08, 22:27 Można też bardziej poetycko: odchodząc, zabierasz ze sobą część mnie Odpowiedz Link
visell Re: Incomplete 30.01.08, 20:11 Czyli, jak widzę, zasad gramatycznych w tym zdaniu nie ma żadnych?. A tak przy okazji, to jest utwór Backstreet Boys i wyjątkowo mi się podoba Odpowiedz Link
soova Re: Incomplete 30.01.08, 21:56 jak to nie ma? Przecież zdanie to jest jak najbardziej gramatyczne. Odpowiedz Link
tiresias Re: Incomplete 31.01.08, 08:39 najwyraźniej musisz się jeszcze sporo pouczyć angielskiego. a i gusta muzyczne podciągnąć (ale o tym się nie dyskutuje). Odpowiedz Link
tiresias Re: Incomplete 31.01.08, 09:00 a propos 'incomplete': słynna fraza: 'What is home without Plumtree's potted meat? Incomplete' (James Joyce, Ulysses) Słomczyński przełożył: 'Czym jest dom bez Morela marynaty mięsnej? Nieszczęsny.' Odpowiedz Link
soova Re: Incomplete 31.01.08, 10:06 my car is incomplete all I'm going to be is incomplete Tiresias, nie zlosc sie ja tez czasami patrze na zdanie i stwierdzam, ze autorowi sie cos musialo pomylic, potem robie sobie przerwe, patrze jeszcze raz i juz widze, ze to ja czegos nie dostrzeglam; inna sprawa, ze od razu autorytatywnie nie stwierdzam, ze autor nie ma racji Odpowiedz Link
visell Re: Incomplete 31.01.08, 11:22 1.nie upieram się, że ZNAM angielski, inaczej nie było by tu mojego postu 2.Skoro o gustach się nie dyskutuje, to po co niektórzy tu odpowiadają (poza tym, ja się nie wypowiadam na temat czyichś upodobań muzycznych) 3. ciągle nie uzyskałam odpowiedzi, jak to zasada gramatyczna Odpowiedz Link
jottka Re: Incomplete 31.01.08, 11:46 nieco off - po polsku istnieje pieśń kunsztownie wyrażająca uczucie ułomności i niespełnienia szarpiące podmiotem lirycznym cytowanej linijki - 'inwokacja' jeremiego przybory, mistrz pisze w stosownym wersie 'bez ciebie jestem niepełny jak czegoś ćwierć albo pół' a tu fragment: Bez ciebie jestem tak smutny Jak kondukt w deszczu pod wiatr. Bez ciebie jestem wyzuty Z ochoty całej na świat. Bez ciebie jestem nieładny, Bez żadnej szansy u pań. Bez ciebie jestem bezradny Jak piesek, co wypadł z sań. Bez ciebie jestem za krótki Na długą drogę przez świat. Bez ciebie jestem malutki l wytłuc może mnie grad. Bez ciebie jestem tak nudnym Jak akademie na cześć. Bez ciebie jestem tak trudny, Że trudno siebie mi znieść. Bez ciebie jestem niepełny Jak czegoś ćwierć albo pół. Bez ciebie jestem zupełny Chomąt, łachudra i wół. Odpowiedz Link
tiresias Re: Incomplete 31.01.08, 12:01 marzeenie takie mam chciałbym to usłyszeć w wykonaniu grupy Backstrasse Jungen, pt. Ich bin betroben... Odpowiedz Link
azm2 Re: Incomplete 31.01.08, 12:01 but without you all I'm going to be is incomplete = but without you all, that I'm going to be, is incomplete. Dodaj wyraz 'that', uzupełnij przecinki w taki sposób, jak napisałem, i zozumiesz. Zasada gramatyczna jest mniej więcej taka, że 'that' można pominąć, a przecinki są w pamięci, nie na papierze. 'that I'm going to be' = "kim/czym zamierzam/chcę stać się/zostać" jest zdaniem wtrąconym. Niech mnie filologowie poprą albo skorygują. Odpowiedz Link
soova Re: Incomplete 31.01.08, 12:47 OFF TOPIC "but without you all I'm going to be is incomplete = but without you all, that I'm going to be, is incomplete" Czy tu w ogole konieczne są przecinki? Brytyjski podręcznik gramatyki podaje analogiczny przykład zupełnie bez przecinków: Barbara works for a company that makes washing mashines. DLA VISELL: rozbiór gramatyczny tego zdania: all - to podmiot I'm going to be - zdanie podrzędne is - orzeczenie (dotyczy podmiotu, a nie zdania podrzędnego!) incomplete - dopełnienie to pisałam ja, niefilolog A nieagresywne, a celne ripostowanie na krytykę (bez względu na to, czy jest uzasadniona), to też sztuka Odpowiedz Link
azm2 Re: Incomplete 31.01.08, 13:28 Myślałem, że to jasno wynika z mojego postu, że, aby zrozumieć takie zdanie, Polacy potrzebują przecinków (które powinni wstawiać w myśli), a Anglosasi nie potrzebują. BTW: soova napisała: A nieagresywne, a celne ripostowanie na krytykę (bez względu na to, czy jest uzasadniona), to też sztuka Czy chwalisz sama siebie? Odpowiedz Link
soova Re: Incomplete 31.01.08, 17:23 > Czy chwalisz sama siebie? Myślałam, że to jasno wynika z mojego postu, że to było dla Visell. Odpowiedz Link
nobullshit Aaaaaaaaaaaaa... 31.01.08, 20:01 Zdanie angielskie jest poprawne. Przecinek jest nie tylko niepotrzebny, ale też został postawiony w złym miejscu, co wypacza jego sens i dodatkowo utrudnia zrozumienie. Without you ALL im going to be is incomplete. Bez ciebie będę TYLKO / JEDYNIE // WSZYSTKO czym będę, to... niekompletny / niepełny. Jak w "ALL you need IS love". Teaz jasne? Odpowiedz Link
azm2 Re: Aaaaaaaaaaaaa... 31.01.08, 22:03 Rzeczywiście, pierwszy przecinek postawiłem o jeden wyraz za daleko . Odpowiedz Link
tiresias oooooooooo 31.01.08, 22:14 niniejszym udzielam pochwały Ob.PT soova za rzeczowe i konstruktywne podejście. buziaczki i papatki Odpowiedz Link
soova Re: oooooooooo 31.01.08, 22:48 wolałabym co prawda, aby były to pochwały za tłumaczenie, ale i te przyjmuję jako wyrazy uznania Odpowiedz Link