Dodaj do ulubionych

help! ENG+PL

20.10.08, 17:58
mam takie zdanie:
She hovered, tapping one bare foot behind her.
Taka jest reakcja miłej panienki na propozycję zanocowania u bardzo
seksownego faceta. Propozycja niekoniecznie ma podtekst seksualny,
bo jest środek nocy, a bohater właśnie ściągnął dziewczynę z drzewa,
więc jest brudna i zmęczona...
Wyobrażam sobie, że panna stoi na jednej nodze, druga jest cifnięta,
i stopą tej drugiej postukuje o podłoge...
ale nie jestem pewna...
Obserwuj wątek
    • nobullshit Re: help! ENG+PL 20.10.08, 18:42
      sofijufka napisała:
      > Wyobrażam sobie, że panna stoi na jednej nodze, druga jest cifnięta,
      > i stopą tej drugiej postukuje o podłoge...
      > ale nie jestem pewna...

      Tak, ale raczej samymi palcami. Spróbowałam całą stopą i natychmiast zabolały
      mnie mięśnie łydki, lewy pośladek (stukałam prawą) oraz kręgosłup smile
      Że "hovered" odnosi się do jej wahania, a nie do sposobu stania,
      to wiesz, prawda?

      • nobullshit Re: help! ENG+PL 20.10.08, 18:45
        nobullshit napisała:
        > Że "hovered" odnosi się do jej wahania, a nie do sposobu stania,
        > to wiesz, prawda?
        Chociaż, po namyśle, licho wie. Autor mógł mieć na myśli to, że balansowała na
        tej jednej nodze. Przepraszam za mieszanie.

        • sofijufka Re: help! ENG+PL 21.10.08, 09:41
          no więc ja najpierw też to odczytałam, jako wahanie, ale potem... w
          dodatku znajoma powiedziała, że "tap" oznacza pewną pozę w tańcach
          hiszpańskich. Ciężar ciała na jednej stopie, druga lekko cofnięta,
          sygnalizując dziewczęcy lęk i ociąganie się...

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka