Dodaj do ulubionych

Prośba...

12.11.08, 15:57
Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku pojedyńczych słówek,z góry
ogromnie dziękuję
Eserin

Bugünde
Karanliğinda
Damlasinda
Coşkusunda
Obserwuj wątek
    • sarkady Re: Prośba... 12.11.08, 18:59
      Eserin = eser= dzielo, slad, ; koncowka -in oznacza albo dopelniacz,
      albo sufiks dzierzawczy -twoj, tak wiec eserin moze znaczyc: twoj
      slad (dzielo) albo sladu, dziela
      Gö = nie ma takiego slowa , zapewna brakuje jednej litery
      Bugünde = dzisiaj też (powinno byc Bugün de)
      Karanliğinda =w twojej ciemnosci , lub w ciemnosci ... czegos.. np w
      ciemnosci nocy
      Damlasinda = w kropli... czegos.. np w kropli wody
      Coşkusunda = w twojej euforii , albo w euforii... czegos....np
      milosci, sufiksy -si , su mowia,ze chodzi o jeszcze jakies slowo, np
      wody, milosci , nocy (ale teoretycznie tez kazdy inny rzeczownik)
      • klaudyna-to-ja Re: 13.11.08, 15:41
        Dziękuję serdecznie za tłumaczenia i wyjąsnienia,pozdrawiam

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka