Dodaj do ulubionych

Finanse ANG-POL

24.02.09, 16:12
Tlumacze tekst dla mas o obecnym kryzysie finansowym w Stanach i ogolnie na swiecie; autorem jest Amerykanin. Natrafilem na pare zagwozdek w tym artykule i bardzo prosilbym o pomoc. Podaje kontekst, a fragmenty, ktorych nie potrafie przelozyc, podaje wersalikami. Z gory serdecznie dziekuje.

1. American consumers HAVE RUN UP MORE THAN $900 BILLION IN OUTSTANDING (CARRIED OVER FROM MONTH TO MONTH) CREDIT CARD DEBT.

2. Just a generation ago high-limit, all-purpose credit cards didn't exist for those with average means. There were no mortgages AVAILABLE FOR 125 PERCENT OF A HOME'S VALUE and no offers in the daily mail FOR SECOND AND THIRD HOME EQUITY LOANS.

3. A generation ago, it wasn't possible to OVERLOAD ON A MORTGAGE. Mortgage lenders didn't allow clients to yield to that temptation. But today the game is different. It has become routine for lenders to issue unmanageable mortgages. In the bank's greed to draw more and more families into their interest-making machine, THE DOWN PAYMENT-once a critical device for screening borrowers-virtually disappeared. In fact, THE SUBPRIME NINA LOAN (NO INCOME-NO ASSET VERIFICATION) become a fairly standard arrangement. [...] If families saved, PUT 20 PERCENT OR MORE AS A DOWN PAYMENT ON THEIR HOMES, and only borrowed what they could afford to pay, we wouldn't have a mortgage crisis.

4. I recommend a payroll deduction TO a credit union savings account.
Obserwuj wątek
    • ally-t Re: Finanse ANG-POL 24.02.09, 17:25
      1. Konsumenci amerykanscy zadluzyli sie na ponad 900 miliardow
      dolarow (dlug przenoszony z miesiaca na miesiac) uzywajac kard
      kredytowych / dlug kart kredytowych /

      2. Jeszcze pokolenie temu wysoko limitowe, sluzace do wszelkich
      celow karty kredytowe nie byly dostepne dla tych z przecietnymi
      zarobkami. Nie bylo kredytow hipotecznych w wysokosci 125% wartosci
      domu ani ofert, ktore znalezc mozna w codzinnej poczcie o
      pozyczkach na drugi i trzeci dom pod zastaw pierwszego.

      3. Wiek temu nie bylo mozliwe, aby przeciazyc kredut hipoteczny.
      Pozyczkodawcy nie pozwalali klientom poddac sie tej pokusie. Ale
      dzis gra jest inna. Stalo sie rutyna dla dawcow kredytu dawac
      pozyczki nie do opanowania. W swej chciwosci, banki, by wciagnac
      coraz wiecej rodzin w swoja maszyne przynoszaca odsetki, praktycznie
      pozbyly sie ZALICZKI - niegdys krytycznego urzadzenia sluzacego do
      sprawdzania pozyczkobiorcow. W rzeczywistosci, jedne z glownych
      pozyczek NINA [skrot od no income no asset] (weryfikacja bez
      [sprawdzania] dochodu i bez [sprawdzania] kapitalu) staly sie
      calkiem standardowa procedura. [...] Jesli rodziny oszczedzalyby,
      wplacalyby 20 procent lub wiecej jako zaliczke na dom i tylko
      pozyczalyby tyle, na ile byloby je stac - nie mielibysmy kryzysu
      hipotecznego.


      PS - niektorych zwrotow nie da sie przetlumaczyc doslownie (jestem
      pewna, ze wiesz), ale sens pozostaje ten sam smile Pozdrawiam!
      • translatorek2 Re: Finanse ANG-POL 25.02.09, 12:20
        Serdeczne dzieki, ALLY-T, zlota z Ciebie dziewczynabig_grinD Mam jeszcze jedna prosbe: chodzi o przelozenie tego fragmentu, o ktorym chyba zapomnialas. Podaje szerszy kontekst i dodaje jeden maly fragmencik. Prosze, pomoz:

        The lack of a savings account is one of the major reasons people use credit cards for emergencies and end up paying large amounts of interest on emergency spending. Saving should be as regular as spending. I RECOMMEND A PAYROLL DEDUCTION TO A CREDIT UNION SAVINGS ACCOUNT. Your savings account goal should be equivalent to three to six months of living expenses, and once that goal is met, YOU CAN SHIFT THAT MONEY TO EITHER SAVING FOR MAJOR PURCHASES OR FOR RETIREMENT.
        • ally-t Re: Finanse ANG-POL 25.02.09, 14:36
          Naprawde nie ma za co smile Szkole sie w tlumaczeniach za darmo wink A co
          do zdan, to hmmm.. to pierwsze zdanie mozna rozumiec na kilka
          sposobow, ale wydaje mi sie, ze nalezy tlumaczyc:
          Zalecam odciaganie [pewnej kwoty] z pensji na kredytowe konto
          oszczednosciowe zwiazku(nie wiem czemu zwiazku, byc moze Union
          Savings Account to po prostu jakas nazwa konta oszczednosciowego)

          Drugie zdanie: Mozesz przeznaczyc te pieniadze na jakis wiekszy
          zakup albo na emeryture.

          Pozdrawiam smile
          • matt.cobosco Re: Finanse ANG-POL 25.02.09, 15:28
            Droga Ally, początkująca tłumaczko!
            Kolega Translatorek wyjechał z komercyjnym zleceniem. Takich zleceń
            się nie tłumaczy za darmo na forach internetowych. Kolega Cię
            najzwyczajniej wykorzystał, bo najpewniej skasuje za tłumaczenie od
            zleceniodawcy Twoim kosztem,a Ty zrobiłaś za murzyna, lub jak kto
            woli - pożytecznego idiotę.
            Posiedzisz trochę w branży, to zrozumiesz, o co chodzi.

            Wiem, wiem, Ty z natury dobra jesteś, młoda naiwna i tylko chciałaś
            pomóc bliźniemu w potrzebie...
            • ally-t Re: Finanse ANG-POL 25.02.09, 16:03
              Hmmm... Moze i masz racje, nie wpadlam na to, chociaz dziwne, zeby
              ktos chcial zabierac sie za tlumaczenie (i kasowac za to kase),
              jesli nie bylby w stanie prztlumaczyc zdan, o ktore pytal
              Translatorek. Ale wszystko jest mozliwe. Masz racje - chcialam pomoc
              i jestem mloda smile a moze i naiwna jesli chodzi o tlumaczenia, czy
              tez to forum, na ktorym jestem nowa. Jednakze, ja bym z tego
              tlumaczenia kasy nie zrobila tak czy inaczej i jesli Translatorek
              zarobil, to niech mu na dobre wyjdzie. Wolalabym rowniez nie czytac
              epitetow typu "idiota" pod moim adresem - nie kazdy, kto nie jest
              psem ogrodnika musi byc zaraz idiota. A, jeszcze jedno powiedzenie
              przychodzi na mysl - kazdy sadzi po sobie.
              • matt.cobosco Re: Finanse ANG-POL 25.02.09, 16:46
                ally-t napisała:

                - chociaz dziwne, zeby ktos chcial zabierac sie za tlumaczenie (i
                kasowac za to kase), jesli nie bylby w stanie prztlumaczyc zdan, o
                ktore pytal Translatorek.

                No popatrz. A Translatorek się zabrałsmile

              • mantra1 Re: Finanse ANG-POL 28.02.09, 11:58
                ally-t napisała:
                Jednakze, ja bym z tego
                > tlumaczenia kasy nie zrobila tak czy inaczej
                ****
                No, raczej nie. Przynajmniej ja nie zapłaciłabym za tekst napisany tak koślawą
                polszczyzną wink
                • tiresias Re: Finanse ANG-POL 28.02.09, 12:20
                  wyznaj, PT Translatorku, ile kasiory skasowałeś?!
                  wzywam cię

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka