Dodaj do ulubionych

Question de l'accord

28.09.14, 11:30
Jeśli chodzi o le Réseau Outre-mer première, to traktować je jako rodzaj męski ze względu na le Réseau, czy żeński ze względu na nazwę Outre-mer première?
Obserwuj wątek
    • stefan4 Re: Question de l'accord 28.09.14, 12:04
      randybvain:
      > Jeśli chodzi o le Réseau Outre-mer première, to traktować je jako
      > rodzaj męski ze względu na le Réseau, czy żeński ze względu na
      > nazwę Outre-mer première?


      Pod koniec rozdziału Histoire du réseau w tym artykule Wikipedii figuruje sformułowanie
      Cytat
      RFO et ses "Radios et Télés Pays" changent de nom pour laisser la place au Réseau Outre-Mer 1re.

      Więc zapewne chłopczyk.

      Ja tylko nie rozumiem, dlaczego w takim razie na końcu jest première a nie premier, jakby Outre-Mer była pierwsza a nie reseau. A może tam jeszcze jest jakiś domyślny rzeczownik damski? Np. Réseau Outre-mer, première station de diffusion?

      Podobnie kiedyś nie rozumiałem sformułowań takich jak à la papa = tak jak tatuś. Co to ma być la papa?! Dopiero później skumałem, że la dotyczy domyślnej façon.

      - Stefan
    • gat45 Re: Question de l'accord 29.09.14, 19:24
      Na 99% - chaîne
      Znaczy opuszczone słowo rodzaju żeńskiego
      • randybvain Re: Question de l'accord 29.09.14, 21:29
        No dobrze. Ale jak traktować np. tytuł piosenki?
        Il chante L'Ivrogne de Brel excellent czy excellente, gdy chodzi o wspaniałego "Pijaka", a nie wspaniałego Brela.
        • felinecaline Re: Question de l'accord 30.09.14, 10:17
          Caly Brel jest excellent, gddyby chodzilo wylacznie o te jedna piosenke zapewne autor by powiedzial raczej: "Il chante l'excellente chanson "Ivrogne" de Brelalbo jeszcze:... "Il chante l'xcellent "Ivrogne"...
          • randybvain Re: Question de l'accord 30.09.14, 19:59
            Merci beaucoup !

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka