randybvain 28.09.14, 11:30 Jeśli chodzi o le Réseau Outre-mer première, to traktować je jako rodzaj męski ze względu na le Réseau, czy żeński ze względu na nazwę Outre-mer première? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
stefan4 Re: Question de l'accord 28.09.14, 12:04 randybvain: > Jeśli chodzi o le Réseau Outre-mer première, to traktować je jako > rodzaj męski ze względu na le Réseau, czy żeński ze względu na > nazwę Outre-mer première? Pod koniec rozdziału Histoire du réseau w tym artykule Wikipedii figuruje sformułowanie Cytat RFO et ses "Radios et Télés Pays" changent de nom pour laisser la place au Réseau Outre-Mer 1re. Więc zapewne chłopczyk. Ja tylko nie rozumiem, dlaczego w takim razie na końcu jest première a nie premier, jakby Outre-Mer była pierwsza a nie reseau. A może tam jeszcze jest jakiś domyślny rzeczownik damski? Np. Réseau Outre-mer, première station de diffusion? Podobnie kiedyś nie rozumiałem sformułowań takich jak à la papa = tak jak tatuś. Co to ma być la papa?! Dopiero później skumałem, że la dotyczy domyślnej façon. - Stefan Odpowiedz Link
gat45 Re: Question de l'accord 29.09.14, 19:24 Na 99% - chaîne Znaczy opuszczone słowo rodzaju żeńskiego Odpowiedz Link
randybvain Re: Question de l'accord 29.09.14, 21:29 No dobrze. Ale jak traktować np. tytuł piosenki? Il chante L'Ivrogne de Brel excellent czy excellente, gdy chodzi o wspaniałego "Pijaka", a nie wspaniałego Brela. Odpowiedz Link
felinecaline Re: Question de l'accord 30.09.14, 10:17 Caly Brel jest excellent, gddyby chodzilo wylacznie o te jedna piosenke zapewne autor by powiedzial raczej: "Il chante l'excellente chanson "Ivrogne" de Brelalbo jeszcze:... "Il chante l'xcellent "Ivrogne"... Odpowiedz Link