anetunia1 28.02.05, 19:28 czy "tabacologie et aide au sevrage tabagique" można przetłumaczyć jako "choroby nikotynowe i leczenie uzależnień od nikotyny" ? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
felinecaline Re: tabacologie 01.03.05, 08:59 tabacologie przetlumaczylabym raczej jako "nauka o chorobach ", jako, ze "same" choroby a wlasciwie "choroba nikotynowa" = tabagisme. Do dyskusji tez, czy pozostawisz w swoim tlumaczeniu nikotyne, co jest prawdziwe merytorycznie, ale nieco "luzne" jezykowo, scislejsze byloby uzycie slowa "tabac" = tyton. powodzenia Odpowiedz Link
anetunia1 Re: tabacologie 01.03.05, 10:50 Bardzo dziękuję za wyjaśnienia, zarówno tu jaki za "direction de la solidarite". Pozdrawiam Odpowiedz Link