Dodaj do ulubionych

tabacologie

28.02.05, 19:28
czy "tabacologie et aide au sevrage tabagique" można przetłumaczyć
jako "choroby nikotynowe i leczenie uzależnień od nikotyny" ?
Obserwuj wątek
    • felinecaline Re: tabacologie 01.03.05, 08:59
      tabacologie przetlumaczylabym raczej jako "nauka o chorobach ", jako, ze "same"
      choroby a wlasciwie "choroba nikotynowa" = tabagisme. Do dyskusji tez, czy
      pozostawisz w swoim tlumaczeniu nikotyne, co jest prawdziwe merytorycznie, ale
      nieco "luzne" jezykowo, scislejsze byloby uzycie slowa "tabac" = tyton.
      powodzenia
      • anetunia1 Re: tabacologie 01.03.05, 10:50
        Bardzo dziękuję za wyjaśnienia, zarówno tu jaki za "direction de la solidarite".
        Pozdrawiam

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka