Dodaj do ulubionych

prosba o przetlumaczenie

26.10.05, 15:20
czesc, mam napisac wzor umowy-ugody miedzy sasiadami (dotyczy zgody na
rozbudowe sasiada) napisalam tekst po polsku ,ale nie umiem go
profesjonalnie -jezykiem urzedowym przetlumaczyc na wloski. czy pomoglibyscie
mi? oto tekst

Niniejszym zgadzamy sie na rozbudowe budynku mieszkalnego na dzielce
sasiadujacej nr 36-wg zalaczonego schematu, oraz na podstawie Daccordo
Ministeriale 1444 ,2 aprile, ustep 9, punkt2,w przypadku rozbudowy budynku
mieszkalnego przy ul S. Francesco w Solaro, bedacego nasza wlasnoscia,
niniejszym zobowiazujemy sie do zachowania co najmniej 7 m dystansu od
granicy dzialki wyzej wymienionej, nr 36, ktorej wlascicielem jest Pino
Daniele (wg schematu rysunkowego)

gdyby ktos mi przetlumaczyl calosc ,lub chociaz kawalek na WLOSKI OFICJALNO-
PRAWNICZY... dzieki asia
Obserwuj wątek
    • rara_avis7 Re: prosba o przetlumaczenie 27.10.05, 09:04


      Con la presente acconsentiamo all'ampliamento dell'edificio ad uso abitazione
      sull'appezzamento adiacente numero 36 - secondo lo schema allegato, e in base
      all'Accordo Ministeriale 1444 ,2 aprile, comma 9, punto 2, nel caso di
      ampliamento dell'edificio ad uso abitazione in via S. Francesco a Solaro, di
      nostra proprieta'. Con la presente ci impegnamo di mantenere la distanza di
      almeno 7 metri dal confine del terreno summmenzionato, numero 36, di proprieta'
      di Pino Daniele (secondo lo schema disegnato)
      • marghe_72 Re: rara 27.10.05, 11:17
        i rachunek wyslij..
        • rara_avis7 Re: rara 27.10.05, 13:40
          nie wysyłam rachunków za takie "coś", w dodatku z własnej i nieprzymuszonej
          woli zrobione dla wprawy.
      • slims1 Re: bardzo ci dziekuje 27.10.05, 11:40

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka