Dodaj do ulubionych

Dormi o bambino

16.12.05, 09:21
Czy ma ktoś włoskie słowa do polskiej kolędy " Lulajże Jezuniu"? Wiem, że
taki jest tego tytuł i że to śpiewa Pavarotti. Dzięki.
Obserwuj wątek
    • gracjella Re: Dormi o bambino 16.12.05, 13:18
      Wloski tytul tej koledy brzmi: "Riposa", w zeszlym roku spiewal ja chor Piccolo
      Coro dell'Antoniano na koncercie bozonarodzeniowym transmitowanym na Rai1, 2
      tygodnie temu mozna bylo kupic CD z koledami z tego koncertu jako dodatek do
      tygodnika "Sorrisi e canzoni".
      Mam plyte w domu, jak znajde czas, spisze slowa.
      Pozdrowienia
      • kubissimo Re: Dormi o bambino 16.12.05, 19:06
        sciagnalem sobie mp3
        troche mi sie nie podoba wloska wersja
        ale z drugiej strony zawsze to jakis poczatek dla ogolnoswiatowej kariery tej
        pieknej koledy :)
        • serafitka Teksty 01.01.06, 20:26
          Są dwa włoskie tłumaczenia "Lulajże Jezuniu". Jedno, to wersja Trzech Tenorów
          (Dormi o Bambino) z Bożonarodzeniowego koncertu kolęd różnych narodów w
          Wiedniu, a druga - Piccolo Coro dell'Antoniano (Riposa) - przetłumaczona dla
          potrzeb Jubileuszu Dzieci w roku 2000 i później również kilkakrotnie
          wykonywana. Poniżej podaję teksty obu wersji.

          DORMI, O BAMBINO

          Gesù, orsù dormi,
          dormi, o mio bambino,
          e la mammina
          culla il piccino


          Dormi o bambino,
          anima cara,
          dormi o amata
          dolcezza rara

          Gesù, orsù dormi,
          dormi, o mio bambino,
          e la mammina
          ti culla piccino

          Gesù, orsù dormi
          dormi o mio bambino
          e la mammina
          culla il piccino

          Gesù, orsù dormi,
          dormi, o mio bambino
          e la mammina
          culla il piccino

          Gesù, orsù dormi,
          dormi, o mio bambino
          e la mammina
          ti culla piccino


          RIPOSA

          Dormi Bambino Gesù, dono del cielo,
          dormi Bambino Gesù, ora sei uomo.
          Smetti di piangere, senti il calore,
          sono le braccia di chi ti vuole amare.

          Dormi Bambino Gesù, pietra preziosa,
          stretto a tua madre Maria ora riposa.
          Lava le lacrime di chi sta male
          chiudi le labbra di chi grida il dolore.

          Riposa... Riposa...
          Riposa... Riposa...

          Dormi Bambino Gesù, ora sei uomo,
          sogni d’amore farai, gioia e perdono.
          Chiudi le palpebre, fatti cullare,
          apri il tuo cuore, Gesù, lasciami entrare.

          Dormi Bambino Gesù, pietra preziosa,
          stretto a tua madre Maria dolce riposa.
          Lava le lacrime di chi sta male,
          chiudi le labbra di chi grida il dolore.

          Riposa... Riposa…
          Riposa... Riposa...!
          • areski Re: Teksty 03.01.06, 11:10
            Serdeczne dzięki i wszystkiego dobrego w nowym roku !
            • serafitka Nenia di Natale (polacca) 10.01.06, 23:30
              Areski - nie ma za co.

              A jeśli interesują Cię inne włoskie tłumaczenia polskich kolęd, to Piccolo Coro
              ma jeszcze jedną - "Gdy się Chrystus rodzi" (Nenia di Natale polacca) - i to
              znacznie dłużej, niż "Lulajże Jezuniu", bo gdzieś od początku lat 80
              przynajmniej. Jeżeli chcesz, to daj znać, a poszukam na moim kompiku tekstu i
              zamieszczę tu.

              Pozdrawiam i również życzę szczęśliwego Nowego Roku !!!

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka