d.a.d.a 05.12.08, 15:52 Jak przetłumaczyć na czeski: "czułe spojrzenia, gorące szepty" bez "podtekstów"? Bo "něžné pohledy, vroucí šeptání" to nie ten "klimat" ;) Ma ktoś pomysł? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
tlum.cz Re: Czułe słówka ;) 05.12.08, 20:37 Jezeli nie ten klimat, to podaj kontekst, tzn. jaki klimat. Slowo "vroucí" jest nieco ksiazkowe. Moze "žhavé" lub "vřelé"? A jezeli Ci nie odpowiada "něžný" (dla mnie jak najbardziej), to moze "vlahé pohledy". Odpowiedz Link
d.a.d.a Re: Czułe słówka ;) 07.12.08, 18:44 Słuszna uwaga, chodzi o "odczucie" tego sformułowania w języku czeskim. To tekst pisany dla młodzieży, odnośnie romantycznej wymiany spojrzeń, czułych słów, pierwszej miłości itd. Dlatego myślę, że powinno być to pozbawione wszelkich podtekstów erotycznych. Stąd moje główkowanie ;) Odpowiedz Link
tlum.cz Re: Czułe słówka ;) 08.12.08, 10:35 Kontekstu jest wciaz za malo, ale byc moze bym napisal: "něžné pohledy, tiché šeptání" lub "kradmé/nesmělé šeptání/šuškání", moze nawet (jezeli pasuje do kontekstu) "něžné pohledy, šuškání do ouška". Moze bym sformulowal inaczej, nie w formie rzeczownikow, ale cos jak: "každou chvilku na sebe něžně pohlédnou, občas si něco nenápadně tiše šeptnou (do ouška)" - znowu do znudzenia powtarzam, zalezy od kontekstu. Odpowiedz Link
d.a.d.a Re: Czułe słówka ;) 08.12.08, 14:51 tlum.cz---> dziękuję za pomoc i super pomysly! honzas---> dziękuję, tak chyba faktycznie najbardziej pasuje! Odpowiedz Link