deczi
09.09.03, 18:29
Witam.
Czy ktoś mógłby podsunąć jakiś pomysł, co zrobić ze zdaniem:
Un platonicien te répondra que le monde du miroir n’est que le reflet d’un
monde réel. Il n’en reste pas moins vrai que l’aspect particule n’est pas
plus fondamental que l’aspect onde.
Moje tłumaczenie:
Zwolennik platonizmu odpowie ci, że świat z lustra jest tylko odbiciem
realnego świata. Z tego powodu fakt, że aspekt cząstkowy nie jest mniej
podstawowy od aspektu falowego, nie jest mniej prawdziwy.
Zdania są właściwie dwa, ale chodzi o drugie, konkretnie o wyrażenie "n'est
pas moins fondamental". Jak to można inaczej przetłumaczyć?
Będę wdzięczna za podpowiedzi.
D.