Dodaj do ulubionych

Heinrich Heine

30.03.05, 11:35
Witam wszystkich. W trakcie tłumaczenia z zupełnie innego języka na polski
natrafiłam na wiersz H. Heine'a, który brzmi mniej więcej tak:
" Kiedy umrę, z mojich zwłok, wiem, odetną język; bojąc się, że z Krainy
Cieni, Wrócę mówiąc".
;)
No właśnie - mniej więcej o to w tym chodzi.
Czy ktoś z was mógłby mi pomóc w identyfikacji tego wiersza, bardzo by mi
pomógł tytuł, bo Heine trochę tego napisał i trudno mi bedzie przejrzeć
wszystko.
Wiem tylko, że wiersz został napisany na pewno po 1835 roku, po emigracji do
Paryża.
Germaniści ratujcie:)
Obserwuj wątek
    • gajka7 Re: Heinrich Heine 13.04.05, 09:00
      Wer ein Herz hat und im Herzen
      Liebe trägt, ist überwunden
      Schon zur Hälfte, und so lieg ich
      Jetzt geknebelt und gebunden

      Wenn ich sterbe, wird die Zunge
      Ausgeschnitten meiner Leiche;
      Denn sie fürchten, redend käm ich
      Wieder aus dem Schattenreiche.

      Stumm verfaulen wird der Tote
      In der Gruft, und nie verraten
      Werd ich die an mir verübten
      Lächerlichen Freveltaten.

      Pozdrawiam.
      gajka (nie-germanistka)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka