Gość: Kagan
IP: *.vic.bigpond.net.au
24.11.02, 09:54
Lem o ekranizacji ?Przekładańca? przez Wajdę
W książce Stanisława Beresia ?Rozmowy ze Stanisławem
Lemem? (Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1987) jest
rozdział pod tytułem ?Rozczarowania filmowe?. Lem
narzeka w tym rozdziale na wcale nie tak złą (jak na
owe czasy) ekranizację ?Astronautów? (?Milcząca
gwiazda?) czy ?Solaris? Tarkowskiego. Narzeka też na
film Piestraka (?Test pilota Pirxa? czyli ekranizacja
?Rozprawy? ze zbioru ?Opowieści o pilocie Pirxie?),
mimo iż ta polsko-estońska ko-produkcja zyskała
ostanio, jak szereg innych fimów reżyserowanych przez
tego reżysera status ?filmu kultowego? (coś w rodzaju
?groovy movie?). Po prostu Piestrak próbował naśladowac
Hollywood (n.p. Spielberga), dysponując jedynie
ułamkiem budżetu dostępnego dla amerykańskich
producentów filmowych. Gdyby Piestrak chciał kręcić w
Polsce ?Pojedynek? (czyli ?Duel?), to nie starczyło by
mu funduszy nawet na rozbicie poczciwego ?Stara? czy
?Jelcza?, nie mowiac już o potężnym ?TIR?ze? z
amerykańskiego thriller?a. Ale wracajmy do naszego
?Przekładańca?. Na stronie 141 mamy taki oto krótki dialog:
S.L.: (..) Ogólnie mówiąc wszystkie moje doświadczenia
z filmowcami mocno mnie rozczarowały i przyniosły mi
sporo przykrości.(?)
S.B.: Wniosek z tego tylko taki, że nie znosi Pan
przenoszenia własnych powieści na ekran.
S.L.: Domniemanie nie do końca słuszne, bo przecież ten
stary film Wajdy ?Przekładaniec? z Kobielą w roli
głównej, zupełnie mnie satysfakcjonuje.
Tak więc nie ulega wątpliwości, że ?Przekładaniec? jest
(jak dotąd) jedyną ekranizacją prozy Lema, której się
udało zadowolić autora?
ZAŁĄCZNIK
Przekładaniec (Layer Cake aka Roly Poly)
Screenplay for TV movie Przekładaniec (Layer Cake aka
Roly Poly), 1968.
Note: Przekładaniec is a also a title of a coll. of
Lem's screenplays nd radio & TV plays publ. by
Wydawnictwo Literackie in Kraków in 2000. This coll.
contains the above screenplay.
Plot summary: The action takes place in year 2000. It
is "an amusing story of a racing car driver (Johns in
the origin. story, Jones in the origin. Lem's
screenplay and Fox in the movie - L.K.), who has
undergone so many transplants that it can no longer be
determined which persons have contributed to his
make-up" - F. Rottensteiner The SF Book (1975 p. 120).
Notes:
1. Based on Lem's short story "Czy pan istnieje, Mr
Johns?" ("Do you Exist, Mr Johns?"), origin. in
Przekrój, repr. in coll. Dzienniki gwiazdowe (1957).
2. The text of the screenplay was publ. in Ekran in
1968 and later repr. in coll. Bezsenność (1971), and
repr. in coll. Przekładaniec (2000).
Film adaptation: Przekładaniec 1968 in Poland; Polskie
Radio i Telewizja (Polish Radio and TV); Released also
by Film Polski. First time shown on 17/08/1968 in
Polish TV.
- Produced by: Zespół Realizatorów Filmowych "Kamera"
at Wytwórnia Filmów
Dokumentalnych w Warszawie for Telewizja Polska
(Polish TV).
- Directed by: Andrzej Wajda
- Screenplay by: Lem - based on his "Czy pan istnieje,
Mr Johns?" ("Do you Exist, Mr
Johns?"), origin. in Przekrój, repr. in Dzienniki
gwiazdowe (1957)
- Cinematography by: Wiesław Zdort with Andrzej Ramlau
(camera operator) & Józef
Bakalarski (assistant of the camera operator)
- Scenography by: Teresa Barska with Maciej Putowski
(interiors design) & Wiesław Orłowski
(assistant scenographer)
- Music by: Andrzej Markowski
- Sound by: Wiesława Dembińska
- Wardrobe design by: Barbara Hoff & Teresa Tryburska
- Make-up by: Krystyna Chmielewska with Jolanta Mijal
(ass.)
- Edited by: Halina Prugar with Grażyna Kociniak (ass. ed.)
- Cast (in credits order):
- Bogumił Kobiela as Richard Fox (the driver)
- Ryszard Filipski as adwokat (a solicitor),
- Anna Prucnal as żona (wife of Richard Fox),
- Jerzy Zelnik as Dr Burton,
- Piotr Wysocki as Dr Benglow,
- Tadeusz Pluciński as fałszywy ksiądz (a false priest),
- Wojciech Rajewski as człowiek z psem (a men with a
dog) together with:
- Marek Kobiela, Gerard Wilk, Ewa Gąsowska, Marta
Przyborzanka, Barbara Nikielska,
Elżbieta Nowacka, Barbara Biernacka & members of
the "Niebiesko-Czarni" ("The Blue
-Blacks") rock band.
- Prizes:
1. "Złoty Ekran" ("The Golden Screen") award for 1968
by the Polish weekly Ekran
2. Polish Radio and TV Committee (Komitet do Spraw
Radia i Telewizji) award for the
director and the scenarist
- Technical details: appr. 36 min., b&w
Notes:
1. Clute in SF: The Illustrated Encyclopedia (1995 p.
304) transl. the movie title as 'Pie'.
2. There was also a TV adaptation of Przekładaniec in
1991 by Czech TV in Ostrava (as Skrz naskrz).
? by Lech Keller