Dodaj do ulubionych

słowo "zamek" w różnych językach

22.10.04, 10:48
Czasami buszujac po internecie można ze zdumieniem zauważyć jakie słowa
określają w innych językach nasz poczciwy "zamek". Dla ułatwienia
wyszukiwania informacji proponuję umieścić tutaj mały słowniczek:

Czechy i Słowacja - hrad ("zamek" to najczęściej budowla trochę późniejsza
lub nie zniszczona).
Węgry - vár
Litwa - pilys
Obserwuj wątek
    • slonkoq Re: słowo "zamek" w różnych językach 22.10.04, 11:10
      chateau - po francusku
      kasteel - po niderlandzku
      castle - po angielsku
      castello - po włosku
      castillo - po hiszpańsku
      :)))))))
    • slonkoq A czy ktoś wie jaka jest różnica 22.10.04, 11:14
      między
      schloß i burg?
      • karzel_wasyl Re: A czy ktoś wie jaka jest różnica 22.10.04, 11:25
        jaka jest różnica między zamkiem drzwiowym a zamkiem błyskawicnym?

        dodam, że po Norwesku jest - borg
        po Duńsku - berg
        zaś po rosyjsku - замок (nie wiem czy cyrulica się wyświetli)
        • slonkoq Oj Wasylu Nieduży! 22.10.04, 11:33
          karzel_wasyl napisał:

          > jaka jest różnica między zamkiem drzwiowym a zamkiem błyskawicnym?
          >
          drzwiowy - Türschloss
          błyskawiczny - Reisverschluss

          gwoli ścisłości Kochaniutki!
          ;)
          • karzel_wasyl Re: Oj Wasylu Nieduży! 22.10.04, 12:26
            Ale ja w ogóle nie znam niemieckiego, więc moje pytanie było czysto retoryczne.
            Proszę nie zawsze brać mnie poważnie ;-)
            • slonkoq Re: Oj Wasylu Nieduży! 22.10.04, 12:29
              karzel_wasyl napisał:

              > Ale ja w ogóle nie znam niemieckiego, więc moje pytanie było czysto
              retoryczne.
              > Proszę nie zawsze brać mnie poważnie ;-)

              ...... a jak się ładnie tłumaczy.....
          • bmarek2 Re: Oj Wasylu Nieduży! 22.10.05, 21:05
            Pierdzielisz Wasylu, jak potłuczony:
            Reis to po niemiecku ryż, co ma więc ryż do zamka błyskawicznego? Natomiast
            reissen to rwać, drzeć, szarpać - stąd Reissverschluss... ;o)))
        • fri_ex Re: A czy ktoś wie jaka jest różnica 25.11.04, 11:41
          karzel_wasyl napisał:

          > jaka jest różnica między zamkiem drzwiowym a zamkiem błyskawicnym?
          >
          > dodam, że po Norwesku jest - borg
          > po Duńsku - berg
          > zaś po rosyjsku - замок (nie wiem czy cyrulica si
          > ę wyświetli)


          kolego, w jezykach skandynawskich a wiec i po Dunsku zamek - to BORG (berg to
          gora)
          • szwet14 Re: A czy ktoś wie jaka jest różnica 22.10.05, 18:05
            Po szwedzku slott.
      • hiuppo Re: A czy ktoś wie jaka jest różnica 22.10.04, 11:39
        Wg. mnie:

        Schloss - zamek warowny
        Burg - pałac, gród, rezydencja
        • lmalczewski Re: A czy ktoś wie jaka jest różnica 22.10.04, 16:42
          Hubercie, chyba na odwrót :)
          • arius5 Re: A czy ktoś wie jaka jest różnica 22.10.04, 23:12
            Slot - po dunsku
            Slott - po szwedzku

            natomiast berg - jak po niemiecku: grod, twierdza
            • karzel_wasyl Re: A czy ktoś wie jaka jest różnica 24.10.04, 14:33
              A ja zawsze myślałem, że w Danii jest na odwrót. Że to Slot oznacza pałac,
              rezydencję, a Berg zamek. Oczywiście najbardziej znany Kronborg Slot nazywany
              jest ZAMKIEM Hamleta, ale byłem przekonany, że ten zamek to tylko nazwa. Bo
              chociażby takie Fredensborg Slot czy Frederiksborg Slot należałoby traktować
              jednak jako królewskie pałace - odpowiednio Fryderyka IV i Fryderyka II.
              Ale widać człowiek uczy się całe życie.
              Dzięki arius
              • fri_ex Re: A czy ktoś wie jaka jest różnica 25.11.04, 11:47
                karzel_wasyl napisał:

                > A ja zawsze myślałem, że w Danii jest na odwrót. Że to Slot oznacza pałac,
                > rezydencję, a Berg zamek. Oczywiście najbardziej znany Kronborg Slot nazywany
                > jest ZAMKIEM Hamleta, ale byłem przekonany, że ten zamek to tylko nazwa. Bo
                > chociażby takie Fredensborg Slot czy Frederiksborg Slot należałoby traktować
                > jednak jako królewskie pałace - odpowiednio Fryderyka IV i Fryderyka II.
                > Ale widać człowiek uczy się całe życie.
                Dzięki arius


                no wlasnie, Kronborg to zamek spelniajacy role obronna
                te inne to palace a wiec Sloty
                >

                to dokladnie jak po Polsku

                BERG znaczy po Dunsku gora i nie ma nic wspolnego z palacem czy zamkiem
            • fri_ex Re: A czy ktoś wie jaka jest różnica 25.11.04, 11:43
              arius5 napisał:

              > Slot - po dunsku
              > Slott - po szwedzku
              >
              > natomiast berg - jak po niemiecku: grod, twierdza

              slot to zamek ale jako palac a wiec nie obronny, a nie twierdza
              zamek jako twierdz obronna to BORG

              berg to gora
        • mike-great Re: A czy ktoś wie jaka jest różnica 11.09.05, 01:13
          Chyba na odwrót???
        • dakusia bardzo ladnie ... tylko totalnie na odwrot 02.03.07, 16:53
          Schloss - reprezentacyjne raczej
          Burg- obronne
      • bmarek2 Re: A czy ktoś wie jaka jest różnica 22.10.05, 21:14
        slonkoq napisała:

        > między
        > schloß i burg?
        Ostatnio właśnie o to spytałem się znajomego tambylca. Burg to umocniona zespół
        budowli, czyli po naszemu można by go nazwać zamkiem warownym. Schloss
        natomiast to siedziba możnych tego świata, Palast to jakby bardziej
        wysublimowany rodzaj tegoż, pałac po ludzku mówiąc. Tambylec wspomniał też coś
        o tzw. Pfalzach, czyli zamkach cesarskich, w których cesarz się zatrzymywał w
        czasie swoich nieustannych podróży po cesarstwie. Może ktoś wie na ten temat
        coś dokładniejszego?
    • mike_23 Re: słowo "zamek" w różnych językach 25.11.04, 13:03
      język swahili -
      • lmalczewski Re: słowo "zamek" w różnych językach 24.02.05, 19:44
        swahili ? :)

        Czy ktoś wie jak to wygląda w Chorwackim i Serbskim?
        • kaszkica Re: słowo "zamek" w różnych językach 29.03.05, 10:06
          po chorwacku dvorac - jest to bardziej pałac, rezydencja oraz tvrđava (czyta
          się twyrdźawa) - to coś w rodzaju twierdzy
      • gonieczka Re: słowo "zamek" w różnych językach 10.01.06, 19:51
        A po rumunsku nie castelul przypadkiem? Nie znam rumunskiego, ale zapamietalam tak z wycieczki do
        Transylwanii...
      • maugosia21 Re: słowo "zamek" w różnych językach 23.05.06, 16:07
        mike-23, jestes w bledzie, po finsku zamek to LINNA
        Po wegiersku zamek to var, palac to kastely.
    • misasia Re: słowo "zamek" w różnych językach 22.03.05, 10:56
      城 - po japonsku
      • smokmigus Re: słowo "zamek" w różnych językach 23.03.05, 10:07
        Wiem, ze po okinawsku to Gusuku. Jak jest w innych czesciach Japonii moze
        przesle mi zaprzyjazniona Japonka :D
      • smokmigus Re: słowo "zamek" w różnych językach 24.03.05, 09:17
        Oficjalnie po japonsku to Shiro.
    • fanta-girl Re: słowo "zamek" w różnych językach 25.03.05, 13:34
      po ros.
      na najczesciej - замок
      ale czesciej to крепость - czyli twierdza

      warto pamietac tez o slowie KREML- КРЕМЛЬ, ktore oznaczalo gród warowny na
      wzgórzu, w średniowiecznej Rusi – warownie w centrum miasta stołecznego, z
      zabudowaniami książęcymi, cerkwią i budynkami administracyjnymi.

      btw.Kreml Moskiewski, od XIV w. siedziba książąt Księstwa Moskiewskiego, (a
      potem carów rosyjskich) to najbardziej znany budynek tego typu. Obejmuje liczne
      pałace, sobory, cerkwie, otoczony w końcu XV w. wysokimi murami ceglanymi z 19
      basztami.
      • lacietis Re: słowo "zamek" lv, by, a także ru 05.11.05, 12:58
        j.łotewski: pils
        j.białoruski: замак/zamak

        fanta-girl napisała:
        po ros.
        > na najczesciej - замок
        > ale czesciej to крепость - czyl
        > i twierdza
        ++To oczywiste nieporozumienie (pomijam, że nic nie może byc częstszego
        niż "najczęsiej") - крепость - to twierdza, obiekt umocniony - i tyle. A zamek -
        to замок -i już! W koncu pytano się tu o zamek...
        Zakres znaczenia rosyjskiego замок jest dokładnie taki sam jak polskiego zamku
        [jesli chodzi o typ budowli] - i identyczne jak po polsku twierdza/крепость
        jest czems bardziej ogólnem. Zamek jest niewatpliwie twierdzą, ale nie każda
        twierdza jest zamkiem.
        Kłopot moze dotyczyć co najwyzej tego, że w Rosji nie wystepują zamki jako
        takie [pomijam szwedzki Wyborg], tylko kremle i innego rodzaju twierdze - ale
        to nie upoważnia jeszcze do twierdzenia, że po rosyjsku zamek to крепость - bo
        to nie prawda!!!
    • rudziel Re: słowo "zamek" w różnych językach 30.03.05, 17:21
      Witam Was jako nowy na tym forum i dorzuce portugalski, ktory zdaje sie nie
      pojawil sie jeszcze: castelo.
      • zaffaran Re: słowo "zamek" w różnych językach 02.05.05, 09:38
        po arabsku:twierdza to qil'a (z tym, ze q to emfatyczne k, a ten apostrof
        powinien byc zapisany jako "przecinek w druga strone", dzwiek jest z lekka
        wymiotny
        inne słowo na zamek to qasr, z tym, ze tu do emfatycznego k dorzucimy takiez
        samo s
        :-))
    • sztylet69 Re: słowo "zamek" w różnych językach 03.05.05, 22:23
      Gornoserbski:
      hród
    • beduinka Re: słowo "zamek" w różnych językach 27.05.05, 16:14
      po arabsku: قصر
      • benia30 Re: słowo "zamek" w różnych językach 27.05.05, 17:37
        beduinka napisała:

        > po arabsku: قصر

        Hi, hi, ładnie :-))))
        • beduinka Re: słowo "zamek" w różnych językach 27.05.05, 17:40
          benia30 napisała:

          > beduinka napisała:
          >
          > > po arabsku: قصر
          >
          > Hi, hi, ładnie :-))))
          >

          ładnie brzmi czy ładnie wygląda :P ??
          • benia30 Re: słowo "zamek" w różnych językach 27.05.05, 22:14
            beduinka napisała:


            >
            > ładnie brzmi czy ładnie wygląda :P ??
            >

            Nooo, ładnie wygląda... A jak brzmi? Możesz tak jakoś zrozumiale, po polsku
            "powiedzieć"???
            • beduinka Re: słowo "zamek" w różnych językach 27.05.05, 23:58
              benia30 napisała:

              > beduinka napisała:
              >
              >
              > >
              > > ładnie brzmi czy ładnie wygląda :P ??
              > >
              >
              > Nooo, ładnie wygląda... A jak brzmi? Możesz tak jakoś zrozumiale, po polsku
              > "powiedzieć"???
              >

              qasr

              a w liczbie mnogiej qusur (pierwsze u krótkie, drugie długie)

              s w obu wyrazach jest to sad emfatyczne
              • benia30 Re: słowo "zamek" w różnych językach 28.05.05, 01:12
                Wygląd zdecydowanie ładniejszy niz brzmienie :-)))
                Dzięki, Beduinko :-)))
                • beduinka Re: słowo "zamek" w różnych językach 28.05.05, 01:27
                  benia30 napisała:

                  > Wygląd zdecydowanie ładniejszy niz brzmienie :-)))
                  > Dzięki, Beduinko :-)))


                  dla mnie i ładnie wygląda i ładnie brzmi
                  • benia30 Re: słowo "zamek" w różnych językach 28.05.05, 21:28
                    beduinka napisała:

                    >
                    >
                    > dla mnie i ładnie wygląda i ładnie brzmi
                    >

                    No tak... Dla Ciebie tak :-)))
                    pozdrawiam
                    • beduinka Re: słowo "zamek" w różnych językach 28.05.05, 21:45
                      benia30 napisała:

                      > beduinka napisała:
                      >
                      > >
                      > >
                      > > dla mnie i ładnie wygląda i ładnie brzmi
                      > >
                      >
                      > No tak... Dla Ciebie tak :-)))
                      > pozdrawiam
                      >

                      a jakże
    • kwoloch Re: słowo "zamek" w różnych językach 07.06.05, 11:10
      Turcja - kale
      • sine.ira Re: słowo "zamek" w różnych językach 12.08.05, 17:43
        To ja dorzucę jeszcze parę
        kataloński, walijski - castell
        estoński - linnus (? - ciekawe jaka jest etymologia)
        islandzki - kastali
        hebrajski - טירה (może ktoś wie, jak się to czyta?)

        Ciekawi mnie też etymologia litewskiego pilys. Węgierski vár ma chyba coś
        wspólnego z warownią.
        • rabbit_in_your_hl skoro o etymologii mowa... 27.09.05, 20:18
          var - varos
          hrad (czeski) - gorod (rosyjski)
          słowo określające jakies miejsce obronne przechodzi w okreslenie miasta.
          • lacietis Re: skoro o etymologii mowa... 05.11.05, 13:09
            rabbit_in_your_hl napisał:
            > hrad (czeski) - gorod (rosyjski)
            > słowo określające jakies miejsce obronne przechodzi w okreslenie miasta.
            ++Bo "grodzić" - a gród był miejscem [miastem] ogrodzonym. Tyle, że nie należy
            mylić города z zamkiem - to całkiem różne rzeczy!!! Choc mają wspólną
            etymologię. Powiedz Rosjaninowi "город" - i w życiu sie nie domyśli, ze masz na
            mysli "zamek" bo powiedziałeś misato - i tyle!
            Dodam, że gród - w polskim znaczeniu - a wiec specyficzna drewniano-ziemna
            starozytna i średniowieczna budowla obronna to po rosyjsku гродище - a wiec
            znowu przsuniecie znaczenie, bo przecież współcześnie po polsku grodzisku - to
            miejsce/wzgórze na którym stał [ale go dawno nie ma] gród.
    • pedror Re: słowo "zamek" w różnych językach 23.10.05, 14:28
      To ja jeszcze uzupełnię sprawę hiszpańskiego, bo było, ale chyba nie do końca.
      Mamy dwa słowa:
      castillo - pochodzenia łacińskiego (castellum)
      alcazar - zapożyczone z arabskiego (al qasr)

      I po hiszpańsku castillo to zamek raczej warowny, a alcazar to bardziej
      rezydencja. Dla przykładu nasz Wawel to dla Hiszpanów już alcazar nie castillo.
      • pedror Re: słowo "zamek" w różnych językach 23.10.05, 14:50
        Dla ścisłości powinno być "alcázar" z akcentem, tylko nigdy nie wiem, jak te
        akcenty wychodzą na polskich stronach, więc niechętnie ich używam.
    • satyronx ....pilys... pilium? 24.10.05, 00:58
      .... faktycznie zastanawialem sie nad pochodzeniem slowa zamek w jezyki
      litwinskim.wychodzac z zalozenia ze wiekszosc jezykow maja polaczenia z greka
      albo lacina wyszedlem z hipoteza ze moze to slowo" pilys " wywodzi sie
      lacinskiego . zatem lacinskie slowo zblizone do "pilys" jest "pilium" co
      oznacza wlocznie legionistow rzymskich . a ze legionisci znajdujacy sie
      na "limes" imperium ( limes = granice) czesto bronili sie na ziemskim wale
      wystawiajac wlocznie w strone wroga . w wiekszosci przypadkow byly to miejsca
      bardzo strategicznepod wzgledem militarnym, zatem po upadku imperium takowe
      miejsca byly obrane za warownie (var), fortece, zamki, kasztele( castellum)etc
      etc . to co napisalem to jedynie domysly a nie historyczna prawda.
      • jajkonamiekko Re: ....pilys... pilium? 24.10.05, 06:12
        城堡(chengbao) po chinsku
      • lacietis Re: ....pilys... pilium? 05.11.05, 13:12
        Spory łamaniec...
        Zwłaszcza, że jeśli nawet bałtyjski pils miałby cokolwiek wspólnego z łaciną -
        to raczej nie na zasadzie "ze moze to slowo" pilys " wywodzi sie
        > lacinskiego" - tylko mogą mieć wspólne indoeuropejskie źródło.
    • killiney Re: słowo "zamek" w różnych językach 24.10.05, 16:53
      po irlandzku - caislean (z akcentem przy drugim "a")
      pozdrawiam
      • bdx65 Re: słowo "zamek" w różnych językach 28.10.05, 16:10
        no i od łac. castellum polski kasztel, ale też kościół;
    • sztylet69 Re: słowo "zamek" w różnych językach 31.10.05, 19:56
      "Ciekawi mnie też etymologia litewskiego pilys"

      Brzmi blisko "pilis" co oznacza gore (wchodzi tez w sklad innych slow o
      zblizonym znaczeniu-np kurhan). Tez czesto pojawia sie w nazwach grodzisk.
      Po polskiej stronie granicy, ale na litewskim obszarze kulturowym mamy wiec wies
      Szurpily z olbrzymim kompleksem warownych grodzisk (m.in dwa grodziska,
      straznica na wyspie itp)-a nazwa pochodzi z litewskiego Surpilis-"straszna gora".
      pozdr
      • mikronezja Po angielsku ... 01.11.05, 02:03
        lock lub zipper :)
    • mister1 po niderlandzku 02.11.05, 13:35
      slot - zamek ( takze w drzwiach)
    • krupcia71 Re: słowo "zamek" w różnych językach 02.11.05, 14:55
      Już ktos napisał, że po francusku = chateau. Dodam, że "pałac" po francusku
      to "palais" (czyt. "pale")
      • gracz01 Re: słowo "zamek" w różnych językach 15.11.05, 10:58
        krupcia71 napisała:

        > Już ktos napisał, że po francusku = chateau.
        >
        We Francji funkcjonuje również słowo 'chastel'. Połowa twierdz zakładanych w
        Lewancie przez Franków miała w nazwie "chastel' ;-)

        -=BIO HAZARD=-
        • lacietis Krak 16.11.05, 17:54
          A co znaczy "krak" - jak Krak des chevalies?
          • gracz01 Re: Krak 29.05.06, 14:20
            Etymologia tej nazwy nie jest do końca pewna. Prawdopodobnie pochodzi od
            frankijskiego "cratum", które później przeszło w "crat" i w "crac". Ale
            słowo "crac" może pochodzić też od syryjskiego "karak" oznaczającego fortecę.
    • ampolion Esperanto! 22.01.06, 00:19
      Kastelo
    • ampolion Re: słowo "zamek" w różnych językach 22.01.06, 00:28
      I w języku obrazowym:
      woevongy.notlong.com
    • capretta Re: słowo "zamek" w różnych językach 07.06.06, 17:16
      Castelo - po portugalsku
    • mister1 po niderlandzku 09.09.06, 22:50
      slot
      kasteel
    • diabel_lancucki Re: słowo "zamek" w różnych językach 08.02.07, 12:16
      lmalczewski napisał:

      > Litwa - pilys

      Pilis, nigdzie na Litwie nie używa się Pilys, nie wiem skąd ten Y. Pochodne to
      np Piliakalnis = Grodzisko.
      Podobają mi się niektóre wypowiedzi, których juz nie chce mi sie nawet szukać,
      ktos napisał po "litwińsku", heh

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nie pamiętasz hasła lub ?

Nakarm Pajacyka