stjepan 31.08.04, 14:37 Serdecznie witam wszystkich na moim forum! Gorąco namawiam do zadawania pytań - chętnie pomogę, jeśli tylko będę mógł. Pozdorwiam, Stjepan. Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
scand Re: Witam wszystkich! 31.08.04, 15:35 Pytanie z ciekawosci teoretycznej. Jak bardzo różni się chorwacki od serbskiego - czy rzeczywiscie to ten sam w zasadzie język i jak ma się do nich słoweński ? Pozdr Sc. Odpowiedz Link
grof Re: Witam wszystkich! 01.09.04, 18:05 Serbski od chorwackiego różni się przede wszystkim pisownią. Większość słów jest taka sama, czasami różnią się jedną literą (np. Chorwaci często zmiękczają słowa dodając literę "j" lub "ij"). Jeśli chodzi o język mówiony, to na pewno każdy Chorwat zrozumie Serba (i odwrotnie). Myślę, że są bardziej do siebie podobne niż czeski i słowacki. Słoweński już dużo bardziej różni się od serbskiego i chorwackiego. Odpowiedz Link
stjepan odpowiedź dla "scand" 01.09.04, 18:44 Witaj! Otóż już Ci wszystko tłumaczę. Obecnie (tzn. po rozpadzie Socjalistycznej Federacyjnej Republiki Jugosławi), języki serbski oraz chorwacki różnią się pomiędzy sobą na wielu płaszczyznach. Różnice te widoczne są zarówno na poziomie słowotwórstwa, jak i fonetyki oraz stylistyki. Przede wszystkim, w języku chorwackim obowiązuje jedynie alfabet łaciński, natomiast w serbskim - łaciński oraz cyrylicki (najczęściej jednak spotyka się zapis cyryliczny, co można uzasadnić chęcią wyodrębnienia się i podkreślenia swojej przynależności narodowej po krwawym konflikcie na Bałkanach). Chorwacki język literacki funkcjonuje dziś tylko w jednej, ijekawskiej odmianie fonetycznej; serbski - w dwu: ijekawskiej oraz ekawskiej. Nazwy obu tych odmian (wariantów) określają wymowę prasłowiańskiego (dalej ps.) fonemu jat’ [ě]. Fonem ten podczas przegłosu przybrał w języku polskim postać [a], ale tak w serbskim, jak i chorwackim przegłos nie nastąpił - oba warianty są niejako jego rozwinięciem. Uwidacznia się to w podanych kolejno przykładach wymowy ijekawskiej oraz ekawskiej: cvijet - cvet (ps. květъ) zvijezda - zvezda (ps. gvězda) W Dalmacji obok oficjalnej wymowy ijekawskiej występuje również wymowa ikawska, co oznacza, że literacki "cvijet" zabrzmi w dalmatyńskiej mowie potocznej jak "cvit". W języku serbskim natomiast takiej odmiany nie spotkamy. Ponadto języki chorwacki oraz serbski różnią się pomiędzy sobą na płaszczyźnie słownictwa. Otóż język chorwacki przepełniony jest zapożyczeniami z języków włoskiego, węgierskiego oraz czeskiego, język serbski natomiast - z rosyjskiego i poniekąd też z tureckiego. W języku serbskim w zasadzie nigdy nie występuje bezokolicznik - tworzy się go dodając do teraźniejszej formy czasownika spójnik "da", np.: chorw. - hoću pjevati (chcę śpiewać) serb. - hoću da pevam (chcę śpiewać) W obu tych językach zachodzą również różnice w tworzeniu czasu przyszłego. W języku chorwackim torzy się go dodając do bezokolicznika odpowiednio odmieniony czasownik posiłkowy "biti" (być), natomiast w języku serbskim występują końcówki fleksyjne, które mają taką samą formę, jaką chorwackie czasowniki posiłkowe, np.: chorw. - pjevat(i) ću (będę śpiewał/a) serb. - pevaću (będzę śpiewał/a) Różnic można dopatrywać się także w akcencie obu tych języków. Język chorwacki jest nieco "lżejszy" (łagodniejszy) w akcencie, momentami nieco zbliżony do akcentu włoskiego. Język serbski cechuje wyrazisty, mocny akcent. Stąd w rozmowie Chorwata z Serbem może dojść do nieporozumień nawet pomimo wymawiania tego samego słowa przez obu rozmówców. Pytasz się również, jak ima się słoweński do chorwackiego czy serbskiego. Otóż o ile Serb "na upartego" zrozumie Chorwata, o tyle Słoweniec w ogóle nie zrozumie ani języka chorwackiego, ani serbskiego (i na odwrót). Język słoweński przepełniony jest mnóstwem italianizmów, ale i germanizmów, na co z pewnością wpływa bliskość z Austrią, a także "współpraca" Słowenii z Niemcami podczas II wojny światowej. Słowenia też zawsze była z boku socjalistycznej Jugosławii oraz konfliktu zbrojnego na Bałkanach. Nie dotknął jej zatem problem języka serbskochorwackiego, który dla władz SFRJ miał być narzędziem wykazującym homogeniczność jugosłowiańskiego państwa. Stąd też język słoweński znacznie różni się od języków serbskiego, czy chorwackiego. Ciekawostka: język słoweński jest najuboższym językiem słowiańskim biorąc pod uwagę ilość dżwięków, czy po prostu ilość liter w alfabecie. P.S. Słoweńcy posługują się oczywiście alfabetem łacińskim. Pozdrawiam, Maciek Odpowiedz Link
norge75 Re: odpowiedź dla "scand" 24.09.04, 17:56 Wydaje mi sie, ze tak naprawde to serbski od chorwackiego rozni sie tylo ze wzgledow socjolingiwstycznych, tzn. uzytkownicy tych jezykow odczuwaja je jako inne. Tymczasem pod wzgledem gramatycznym sa do siebie bardzo zblizone. Trudno jest wrecz mowic o roznych jezykach, jesli dialekty w Serbii i w Chorwacji roznicuja sie z polnocy na poludnie, a nie ze wschodu na zachod. W ten sposob dialekt z poludnia Serbii rozni sie od dialektu z polnocy w duzo wiekszym stopniu niz "jezyk" serbski od "jezyka" chorwackiego. Podzial na dwa jezyki ma w zasadzie powody wylacznie polityczne. Chorwaci nawet probowali sztucznie zmienic swoj jezyk poprzez wprowadzanie nowych slow albo archaizmow. > W języku serbskim w zasadzie nigdy nie występuje bezokolicznik - tworzy się go > dodając do teraźniejszej formy czasownika spójnik "da", np.: > > chorw. - hoću pjevati (chcę śpiewać) > serb. - hoću da pevam (chcę śpiewać) Sa to tendencje, bo o ile wiem, w polnocnych dialektach serbskich spotyka sie bezokoliczniki. Nie ma ich w dialektach graniczacych z Macedonia i Bulgaria. > > W obu tych językach zachodzą również różnice w tworzeniu czasu przyszłego. W > języku chorwackim torzy się go dodając do bezokolicznika odpowiednio odmieniony > > czasownik posiłkowy "biti" (być), natomiast w języku serbskim występują > końcówki fleksyjne, które mają taką samą formę, jaką chorwackie czasowniki > posiłkowe, np.: > > chorw. - pjevat(i) ću (będę śpiewał/a) > serb. - pevaću (będzę śpiewał/a) W serbskim takze tworzy sie czas przeszly uzywajac 'ću' (krotszy wariant 'xoću' - 'chce', typowy sposob tworzenia czasu przyszlego w jezykach balkanskich). > wojny światowej. Słowenia też zawsze była z boku socjalistycznej Jugosławii > oraz konfliktu zbrojnego na Bałkanach. Nie dotknął jej zatem problem języka > serbskochorwackiego, który dla władz SFRJ miał być narzędziem wykazującym > homogeniczność jugosłowiańskiego państwa. Jezyk serbo-chorawcki istnial juz przed powstaniem Jugoslawii. Pozdrawiam Odpowiedz Link
jzimol różnice pomiędzy chorwackim i serbskim 27.09.04, 16:37 Cześć! Poszanujmy wolę narodów, które usiłują bronić swej tożsamości i pozwólmy im nazywać swe języki tak jak uważają za stosowne. Jednakże z punktu widzenia osoby niezależnej, oba języki są tak zbliżone, że można je stosować wymiennie. Oczywiście potrafimy rozpoznać po przeczytaniu kilku-kilkunastu zdań czy autorem był Chorwat czy też Serb (i nie chodzi bynajmniej o alfabet), oraz umiemy po akcencie urywków zasłyszanej rozmowy ocenić narodowość rozmówców. Ale nie zgodziłbym się ze stjepanem (a tym samym trzymam stronę norge75), że "na upartego" Serb i Chorwat się dogadają. Jest wręcz przeciwnie! "Na upartego" to oni się *nie dogadają*, czyli musieliby wykazać bardzo dużo złej woli, żeby się nie porozumieć, oczywiście w warstwie językowej. Używałem w Chorwacji Serbskiego, którego się nauczyłem w Belgradzie i bez problemu porozumiewałem sie z Chorwatami. Starałem się używać słów Chorwackich tam gdzie wiedziałem o ich istnieniu np. nazwy miesięcy. Na marginesie - odniosłem wrażenie, iż sami Chorwaci woleli numerować miesiące liczbami naturalnymi niż używać słowiańskich nazw (Serbowie używają, o dziwo, nazw łacińskich). Oczywiście mimo wysiłków akcent zdradzał moje "pochodzenie", ale np. jedna z Dalmatynek zapytała mnie, czy jestem z "kopna" czyli z części lądowej Chorwacji, bo mówiłem inaczej niż na wybrzeżu, ale nie na tyle inaczej, żeby mnie zaraz kwalifikować jako "obcokrajowca" z Serbii. Z kolei inni mieszkańcy bezbłędnie oceniali, że przyjechałem "z Belgradu", ponieważ mają tam rodzinę, która mówiła "tak jak ja". Byłem też świadkiem, jak Chorwaci wprowadzali do użycia nowe słowa, ale trudno mi ocenić czy robili to na siłę, czy też raczej wracali do wyrugowanych przez państwo jugosłowiańskie tradycyjnych form. W każdym razie ani "brzojav", ani "tisak" (te słówka zapadły mi szczególnie w pamięć) nie uczyniły dzienników telewizyjnych mniej zrozumiałymi... raczej ciekawszymi :) Pozdravi, Jacek Odpowiedz Link
grof Re: Witam wszystkich! 01.09.04, 17:58 Skorzystałam z zaproszenia i oto jestem! Na pewno będę tu wpadać! Pozdrawiam serdecznie, G. Odpowiedz Link
stjepan odpowiedź dla szanownej grof 01.09.04, 18:46 Witam! Bardzo mi przyjemnie :) My się już chyba znamy z forum "język chorwacki" :) Pozdrav, Maciek. Odpowiedz Link
josip_broz_tito Re: Witam wszystkich! 01.09.04, 20:52 Witam i ja. Bede tu zagladal, jesli beda jakies problemy. Co do rozumienia Serbow przez Chorwatow i odwrotnie, to problemow nie ma zadnych. Nie zadne "na upartego", ale bez problemu, chyba ze mamy jakiegos zajadlego nacjonaliste. Kilkanascie razy slyszalem, jak Chorwaci do serbistow wstawiajacych jedynie "(i)j" do wyrazu i zmieniajacych podstawowe slowa (ktorych odmianki i tak obie nacje znaja) mowili "Lijepo decko pricas hrvatski". Natomiast mamy cos wspolnego z Madziarami-podobny akcent jak mowimy po serbsku:) Przynajmniej ja, tak mi mowiono jak bylem i mowilem:)) Odpowiedz Link
walgierz Też Witam i od razu pytam czy nie znacie jakiś for 02.09.04, 21:39 Słowieńskich, Chorwackich, Serbskich o historii czy językach może być też polityka, ja znalazłem googlami takie ale nie wiem czy to nie jest akurat dla kochajacych inaczej... Nie znam tych języków ale te forum niżej jest dla mnie zrozumiałe nawet przy pomocy polszczyzny;-)))))) forum.bljesak.info/index.php?s=01050738dcaa261cf7e3d503dbb8ba9e&showforum=28 Odpowiedz Link
nicolas1981 Dobar dan zovem ce Nicolas 29.09.04, 21:23 Kao si? Ja sam dobre Zovem se Nicolas. Ja sam z Pariza, ucim serbski jezik od tri godine. Ovo jezik nie lako (ako izgovor). Zivim u Warsawia ale ja sam z Pariza. Ja sam Pol Francuz Pol Polak. Trazim ljudi w Wwa ca kojom moga na pricam Serpskohrvatski. Miejmy nadzieje ze ktos sie zgloszi. Wracam do Polski za tydzien. Szukam tez kogos zebym sie uczyl dalej.Ide teraz na studia poddyplomowych na SGGW. A moze mozemy stworzyc kolo naukowe na temat tych jezykow co wy na to? Nicolas Bez Muke nema Nauke Odpowiedz Link
kamilica Re: Dobar dan zovem ce Nicolas 30.09.04, 15:03 Zdravo Nicolase, Ja poznajem srpski i hrvatski jezik tako da mozes da sa mnom pricas. Ja sam iz Poljske, zavrsila sam fakultet slavenskih jezika i knjizevnosti u Vroclavu. Drago bi mi bilo da upoznam ljude s kojima mogu razgovarati, naprimer na srpskom jeziku. Pozdrav! Kamila Odpowiedz Link
nicolas1981 Re: Dobar dan zovem ce Nicolas 01.10.04, 13:57 U redu Moj mail nicolas_levi@yahoo.fr Numer gg 136 69 92 Ti si iz Vroclac ili z Warchawa? Odpowiedz Link
josip_broz_tito Re: Dobar dan zovem ce Nicolas 01.10.04, 18:03 Cao Kamilice, ako trazis ljude sa kojim (na pewno nie "s kojima") bi ti mogla da razgovaras, onda ajde, mozes sa mnom :) mail adresa mi je josip_broz_tito@gazeta.pl. Nisam jos zavrsio studije, na trecoj sam godini na varsavskom univerzitetu, pa malo govorim na tom jeziku:) Odpowiedz Link
bipsonore Re: Witam wszystkich! 05.09.04, 17:21 Tez witam....a jak mam sie nauczyc albanskiego(Kosowo)??? Odpowiedz Link
tombal15 Re: Witam wszystkich! 23.06.05, 11:59 WITAM!!! i mam pytanie czy jest coś tak bardzo trudnego w chorwackim,słoweńskim,serbskim czego czasami już nie ma się siły uczyć czego nie ma w języku polskim??Co jest batrdzo trunde:) Odpowiedz Link