Dodaj do ulubionych

pomocy! mam malutki problem z tłumaczeniem

20.09.06, 22:16
chodzi o to ze musze przetlumaczyc z hiszp. na angielski certyfikat mjego
brata z hiszpanskiego uniwerka.. klopot sprawia mi tabela z ocenami i
nazwami przedmiotow
1. jedna z rubryk nazywa sie "carga lectiva" wiem ze lectiva to szkoła a carga
kojarzy sie z charge i strzelam ze chodzi o liczbe godzin ale nie wiem tego na
pewno wiec prosze o pomoc :)
2. jeden z przedmiotow to historia de iberoamerica - czy iberoamerica mozna
prztlumaczyc jako am. lacinska? czy musze pisac ze chodzi o historie bylych
kolonii hiszp i portugalii?

wiem ze te problemy sa troche z d.. wziete ale chce miec pewnosc ze nie zrobie
bzdury jakiejs..
pozdr i dzieki za pomoc
Obserwuj wątek
    • janek53 Re: pomocy! mam malutki problem z tłumaczeniem 20.09.06, 22:49
      1. Dokladnie tak chociaz jest to pojecie wieloznaczne. Carga lectiva moga to
      byc lata, semestry, tygodnie czy godziny zajec w danym przedmiocie.

      2. NIE. Nie jest to Ameryka Lacinska. Historia de iberoamerica to historia
      Hiszpanii i Portugalii oraz krajow ktore uniezaleznily sie z zaleznosci
      kolonialnej od tych pierwszych. Np. w sklad Ameryki Lacinskiej wchodza kolonie
      holenderskie ale nie wchodza w sklad Iberoameryki.

      Na angielski nalezy to tlumaczyc jako: Ibero-America a takze jako: "Spanish and
      Portuguese Speaking Commonwealth of Independent States"
      ...
      • fjmurau Re: pomocy! mam malutki problem z tłumaczeniem 20.09.06, 23:54
        wielkie dzieki!! jeszcze jeden malutki problem : czy creditos to punkty? bo
        posZczegolne kolumny w tabelce ocen nazywaja sie calificacion, creditos, ects i
        carga lectiva znow dzieki
        • janek53 Re: pomocy! mam malutki problem z tłumaczeniem 21.09.06, 12:25
          Créditos ... to oczywiscie punkty tyle, ze odnosza sie do wartosci (wagi)
          okreslonego przedmiotu (kursu). Studia, oprocz innych wymagan, zalicza sie
          uzyskujac okreslona liczbe "kredytow". Kazde zajecia wartosciuje sie w
          kredytach. Ich suma decyduje o zakonczeniu studiow.

          Calificación - to ocena. W systemie hiszpanskim od 0 do 10 punktow. Do wartosci
          liczbowej czesto dolacza sie "wartosc" slowna ... np. aprobado, bueno, muy
          bueno, sobresaliente. Dla oceny powyzej 10 uzywa sie okreslenia "matrícula de
          honor".
          • fjmurau Re: pomocy! mam malutki problem z tłumaczeniem 21.09.06, 17:18
            wielkie dzieki raz jeszcze - domyslalem sie ale musialem sie upewnic , fajnie ze
            znalazla sie kompetentna osoba dzieki!!
          • ta.znajoma Re: pomocy! mam malutki problem z tłumaczeniem 27.09.06, 21:37
            ja tez dziekuje, przy okazji sie czegos nauczylam, dowiedzialam :)
          • marcin82 nt. ocen 06.10.06, 22:25
            Skala hiszpańskich ocen to 1 do 10 (nie ma ocen powyżej 10), a ich wartości
            słowne to suspenso, aprobado, notable, sobresaliente i matricula de honor.
            Matricula de honor to ocena 10 wtedy, kiedy dana osoba uzyskała taką ocenę jako
            jedyna z grupy zdających egzamin. Przynajmniej tak jest na uniwersytetach...

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka