Dodaj do ulubionych

saneamiento- ważne

22.12.07, 21:40
Witam serdecznie!

Mam problem z polskim odpowiednikiem słowa saneamiento. Bardzo
prosze o pomoc. Podaję przykładowy kontekst.


El saneamiento de las Marismas de Victoria y Joyel se ha incorporado
a la actuacion de Interes General del Saneamiento de las MArismas de
Santońa, de tal manera que permitira que los vertidos de los
municipios de Noja y Arnuero puedan ser depurados en la EDAR de San
Pantaleon.

Aha, jeszcze prosze o pomoc z wyrazem vertidos.

Dziekuje i pozdrawiam.
Obserwuj wątek
    • janek53 Re: saneamiento- ważne 23.12.07, 02:46
      Jest to stosunkowo proste ... zyjac w Hiszpanii. Se entiende.

      Sano -> zdrowy
      Sanear -> uzdrawiac
      Saneamiento -> uzdrawianie

      Stad, termin polski bylby .. uzdrawianie ... np. rzek, jezior itp.

      Przyklad tego slowa polskiego (oficialnie tlumaczonego) znajdziesz w
      ofcialnym dokumencie UE:

      www.europarl.europa.eu/meetdocs/2004_2009/documents/cm/537/537571/537571pl.pdf

      Jesli chodzi o "vertidos" to:

      Vertir -> wlac cos do czegos dla uzyskania mieszanki (np. vertir
      bialka do ciasta by potem wyrobic ciasto).

      Vertidos, sa to "wlewki" czegokolwiek do srodowisk teoretycznie
      czystych lub autonomicznych. Np. scieki ktore trafiaja do rzeki,
      morza czy jeziora. Chodzi glownie o wszelkiego typu SCIEKI.

      :-)


      • mientalaura Re: saneamiento- ważne 23.12.07, 08:47
        Dziękuję bardzo za odpowiedź!!

        Owszem, se entiende...Tylko pojawia się również tu:

        El proyecto de Construcción de las Obras complementarias de
        Saneamiento incluia:

        Red de colectores (i tu są te kolektory opisane, długość, ich typy,
        etc.)

        E.D.A.R (Estación Depuradora de Aguas Residuales)

        inny przykład:

        Ha dedicado 167.200 euros a la ampliación de la red de saneamiento y
        la prolongación del colector en Faro, una medida que ha resuelto los
        problemas de vertido en la carretera de Pando.

        I na stronie www.construmatica.com/construpedia/Saneamiento

        pozdrawiam
        • a.nancy Re: saneamiento- ważne 23.12.07, 10:19
          w tym kontekscie, ktory podajesz, ja bym powiedziala kanalizacja, ale nie wiem,
          czy poprawnie, bo nawet po polsku jestem na bakier z terminologia z tej (i wielu
          innych ;)) dziedziny
          tutaj licitaciones.dgmarket.com/eproc/np-notice.do?noticeId=1982041
          jeszcze jeden przyklad
        • una1 Re: saneamiento- ważne 23.12.07, 11:33
          Hmmm...Ja tak ewentualnie bym to przetlumaczyla:

          - Sciec kolektorow...(sanitarnych...)

          - Oczyszczalnia sciekow

          Pzdr, Una...

          WESOLYCH SWIAT!

    • una1 Re: saneamiento- ważne 23.12.07, 11:30
      Etym. - fr. assainir 'uzdrowić; uzdrowotnić' od sain 'zdrowy' z łac.
      sanus; zob. sanacja.

      Czyli w tym wypadku bedzie raczej :

      SANEAMIENTO => ASENIZACJA.

      Asenizacja - usuwanie płynnych nieczystości, fekaliów z miast i
      osiedli...
      • mientalaura Re: saneamiento- ważne 23.12.07, 13:50
        No właśnie chyba nie, bo asenizacja to po protu opróżnianie
        szamba...;) A przy tym saneamiento mamy te kolektory i inne
        pompownie. Dlatego taka trudność ten termin sprawia :(

        pozdrawiam
        • michal_he Re: saneamiento- ważne 24.12.07, 00:18
          'Saneamiento' to po prostu 'kanalizacja'. Często spotyka się
          wyrażenia typu 'el saneamiento urbano' czy 'la red de saneamiento'.
          Jestem architektem i miałem z tym trochę do czynienia, więc
          terminologia z tej dziedziny nie jest mi obca;) Pozdrawiam
          świątecznie!
          • mientalaura Re: saneamiento- ważne 24.12.07, 01:28
            Witam!!

            Widzisz, Michale, ja sie z Toba zgadzam i bardzo mnie cieszy Twoja
            odpowiedz ;) Tyle tylko, ze tłumacz przysiegly przetlumaczyl to
            zupelnie inaczej i chcialam sie skonsultowac, bo juz mi wode z mozgu
            zrobili ;)

            Wesolych!!
            • janek53 Re: saneamiento- ważne 24.12.07, 17:04
              LUDZIE!!! O czym wy tu mowicie.

              Jedna sprawa to saneamiento jako proces czy akcja i otra to srodki
              do tego (red de saneamiento).

              mientalaura

              Nie zwracaj uwagi. W twoim pytaniu byl problem "saneamiento de
              marismas". Pytam: o jakie kanalizacje tu chodzi?

              Koncept np. saneamiento dorzecza rzeki takiej czy takiej, nie polega
              na robieniu kanalizacji miedzy doplywami.

              Jako przyklad podam, ze jednym z efektow polityki de samneamiento
              jest ... zmuszenie fabryk do oczyszania swioch sciekow ktore
              trafiaja do rzek. Chodzi o polityke i nie o kanaly. Podalem ci
              material z CE w ktorym to uzywa sie tego terminu w jezyku polskim.
              Cytat:

              Wyżej wymieniony plan jest obecnie wdrażany w różnych przewidzianych
              w tym celu
              dziedzinach. Należy zauważyć, że na początku 2002 r. zaczęło
              funkcjonować sześć nowych
              oczyszczalni w celu sprawniejszego uzdrowienia dorzecza rzeki
              Segury, w szczególności części
              środkowej i dolnej rzeki Segury (Vega Media y Baja).
              W odniesieniu do projektów mających na celu uzdrowienie rzeki
              Segury, Komisja przypomina,
              że zgodnie z zasadą subsydiarności i na mocy rozporządzenia Rady EWG
              nr 1260/1999 z dnia
              21 czerwca 1999 r. ustanawiającego przepisy ogólne w sprawie
              funduszy strukturalnych,
              zarówno wybór projektów, jak i ich wdrożenie wchodzi w zakres
              odpowiedzialności Państw
              Członkowskich.

              • mientalaura Re: saneamiento- ważne 26.12.07, 20:46
                Janku!

                Masz rację, w tym kontekście uzdrowienie jest adekwatnym terminem,
                chociaż jest on bardzo rzadko spotykany w języku polskim :( Uważam,
                że, niestety, będzie on mało zrozumiały, no ale cóż począć! W skład
                projektu owego saneamiento de las marismas (a marismas jakbyś
                przetłumaczył?:)) wchodzi zaprojektowanie kolektora i oczyszczalni
                właśnie- to tak gwoli wyjaśnienia.

                pozdrawiam i dziękuję
                • janek53 Re: saneamiento- ważne 26.12.07, 23:03
                  W skład projektu owego saneamiento de las marismas (a marismas
                  jakbyś przetłumaczył?:)) wchodzi zaprojektowanie kolektora i
                  oczyszczalni właśnie- to tak gwoli wyjaśnienia.

                  Calkowita zgoda. W tym przypadku chodzi o SRODKI czy METODY. Mowie w
                  tym przypadku boviem w innym (chocby byly to inne marismas) srodki
                  moga byc inne (np. zakaz odprowadzania sciekow).

                  Marismas to ekosystem glownie na rozlewiskach morskich (moga byc tez
                  slodkowodne) powstajacych glownie z powodu przyplywow i odplywow
                  morza i szczegolnie w deltach rzek uchodzacych w tym miejscu do
                  morza. Stad, jest to mieszanka wody slonej i slodkiej. Czesto sa to
                  miejsca gdzie "produkuje" sie sol metoda tradycyjna przez
                  odparowanie wody morskiej. Po polsku mozna to traktowac jako bagna,
                  mokradla czy rozlewiska.

                  W Polsce praktycznie nie istnieje z powodu braku przyplywow na
                  Baltyku.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nie pamiętasz hasła lub ?

Nakarm Pajacyka