Dodaj do ulubionych

Especially for hotlover

06.11.06, 00:30
>>I would like to learn Polish. But I want someone good, someone who knows the
details of the Polish language. To verify your qualifications, please supply 20
translations of the word “penis”.

Sorry for taking your polite request seriously:
PENIS
1. członek
2.fallus
3.prącie (well, to be honest this is only for the most elongated part)
4.fiut
5.palant
6. chuj
7.kutas
8.pała
9.gitara
10.fujara
11.stojak
12.drut
13. kuśka (that name appears in a Polish translation of John Irving novel'The
World According To Garp')
14.siusiak, siusiaczek, siuraczek, sisiorek (mummies say that on their boys'
equipment)
15.Wacław/Radek/Roman (more or less 'private' names; Roman is my favouritesmile)
16.On/Go/Jemu
17.Jaś
18.walić konia versus kapucyna = to masturbate
19.flak (only in justified cases)
20.wacek

As written above: Polish language is more than poor as far as names of those
(sic!)places are concerned. You have either higly medicalized names either
vulgar;and there is hardly no middle.we seek our personal Vladimir Nabokov I
suppose - do you know what 'peach cleft' is?wink)
Just e- mail me if I completed your task.
Best regards.
Obserwuj wątek
    • hotlover Re: Especially for hotlover 06.11.06, 08:29
      I’m impressed. Thank you very much.

      The peach cleft is the cleft running from the eye to the mouth, but I don’t
      know the Polish word. It must be in the Polish translation of “Lolita”.

      I don’t know if Poland is ready for a Polish Vladimir Nabokov.
      • gardenersdog Re: Especially for hotlover 06.11.06, 12:45
        >> The peach cleft is the cleft running from the eye to the mouth, but I don’t
        know the Polish word. It must be in the Polish translation of “Lolita”.

        'peach-cleft': rozpęknięcie brzoskwini(R. Stiller's translation)
        It comes from 'cleft rose- peach'in R. Browning's drama 'Pippa Passes'

        You welcome.
      • gardenersdog Re: Especially for hotlover 06.11.06, 13:08
        >>
        The peach cleft is the cleft running from the eye to the mouth, but I don’t
        know the Polish word. It must be in the Polish translation of “Lolita”.
        Of course Nabokov used it to name the cleft in Lolita's bum/ keester.
    • ianek70 Re: Especially for hotlover 06.11.06, 14:37
      gardenersdog napisała:

      > >>I would like to learn Polish. But I want someone good, someone who kn
      > ows the
      > details of the Polish language. To verify your qualifications, please supply
      20
      > translations of the word “penis”.

      You seem to have missed out maczuga.
      And the peach cleft is sometimes called bruzda.
      • gardenersdog Re: Especially for hotlover 06.11.06, 16:14
        I've never come across 'maczuga'; maybe it's too primitive wink
        I strongly prefer 'rozpęknięcie brzoskwini' to 'bruzda'
        Pozdrawiam
        • marimax Re: Especially for hotlover 06.11.06, 22:17
          How about wachmistrz (name used by king J.Sobieski)
          • maniek_sucha_raczka_mrowkojad Re: Especially for hotlover 07.11.06, 03:14
            Sikawka
            Kolba
            Palka
            Banan
            Jedno oki
            Kapucyn
            Drut
            Zaganiacz
            Polska Kielbasa
            Parowka
            ..and so on.
            But this is the topic for poofters.
            I prefer more classy subject. About vagina!.
            Anyone??
            • gardenersdog Re: Especially for hotlover 07.11.06, 18:32
              Proponuję "karolinka" smile)
              • usenetposts Re: Especially for hotlover 14.11.06, 13:06
                Paczek.
                • ianek70 Naked women smeared with ice cream 14.11.06, 21:44
                  usenetposts napisał:

                  > Paczek.

                  Talking of pączki, when I taught English we had a discussion during a lesson
                  about food-related idioms.
                  One young woman didn't know the meaning of 'to have a sweet tooth', and when it
                  was explained she said, 'Aha, in Polish we say sweethole.'
                  'Are you sure?'
                  'Yes,' she said, 'I eat a lot of ice cream and my husband always tells me I
                  have such a słodka dziurka.'
                  Then she thought for a second, turned red and left the room.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka