Dodaj do ulubionych

wiki niemiecka - jakie poprawki

03.02.08, 22:28
niemiecka wikipedia ma bardzo duza notke na temat biustonoszy, wiec nie da sie
tam wkleic zupelnie nowej notki. Niestety obecna notka miejscami jest bledna.
Trzeba wyszukac miejsca do poprawienia i zaproponowac poprawki. Poniewaz
poprawki w wikipedii sa dosc kontrolowane, to trzeba je dobrze dopracowac.
Obserwuj wątek
    • aadrianka 75B 04.02.08, 07:10
      Porwałam się z motyką na słońce, czyli z poprawkami na akapit
      o "najczęściej przez mieszkanki Europy Środkowej noszonym rozmiarze
      75b" aleto chyba zbyt rewolucyjna zmiana była:(
      Proponuję na dobry początek cichcem wstawić tabelkę rozmiarową -
      rozmiary europejskie a brytyjskie. Jak taki niewinny w gruncie
      rzeczy zabieg przejdzie, pomyślimy co następne.
      Turzyco, wspominałaś, że masz przetłumaczoną Piersiówkę? możnaby
      wstawić ją w uzasadnieniu:)
      • turzyca Re: 75B 04.02.08, 10:14
        Nie mam. Musze przetlumaczyc. :( Koniecznie. :(

        Oni maja tam od groma i ciut ciut tabelek. Tylko jakos kretynsko wszystko
        opisane - tam za podstawe sluzy system opisany jako amerykanski, ktory jest
        systemem brytyjskim. Mozna zaczac od przerobienia tamtych tabelek i wywalenia z
        nich kretynstw (30 to wg nich 60 do 65, i do tego na samym dole jest taka z
        rozmiarem odziezowy, S,M,L polaczonym z rozmiarem stanikowym). Jak Ci dziabna to
        trzeba bedzie wlezc w dyskusje i linkowac do sklepow.

        Co ja bym najsamwpierw zrobila to przetlumaczyla ten tekst z polskiej:

        "Rozmiar biustonosza określany jest za pomocą kombinacji liczb i liter. Liczba
        oznacza obwód biustonosza, litera określa rozmiar miseczki.

        "Obwód biustonosza dobiera się, mierząc bardzo ciasno i na wydechu obwód klatki
        piersiowej pod biustem, a następnie zaokrąglając go w dół. W różnych krajach
        obwody staników oznaczane są w różny sposób - w numeracji europejskiej kolejne
        obwody rosną co 5 cm. W krajach takich, jak Wielka Brytania, USA, Francja,
        Włochy, Australia - stosowane są inne metody oznaczenia obwodów."

        Swoja droga trzeba naniesc i w polskiej wikipedii poprawke, ze zaokraglamy w dol
        co najmniej o 5 cm. I chyba wpisac przykladowy dobor stanika dla tych 75/89 cm
        (czyli klasycznego 75B).
        Ergo: zmieniamy polska wersje, a potem powolutku przerabiamy niemiecka, w ramach
        uniwikizacji. :]

        • aadrianka Piersiówka 04.02.08, 10:22
          Mogę przetłumaczyć. Ten tekst z polskiej też. Z tym że nie wiem czy
          dzisiaj.
          A konto na wikipedii do edycji może Ty założysz? IP z Hamburga
          powinni potraktować poważniej, niż z Gdańska:)
          • turzyca Re: Piersiówka 04.02.08, 10:38
            Mam zalozone, ale zaloz tez. Po pierwsze Gdansk, to Gdansk. Po drugie co dwie
            glowy to nie jedna - nie bede robic za pojedyncza wariatke jak nas bedzie
            wiecej. :) Jesli jest jeszcze ktos niemieckojezyczny to tez namawiam do
            "destrukcyjnej" dzialalnosci pod wlasnym nickiem. :)
            • aadrianka ok, założę:) 04.02.08, 10:42
              I jeszcze aktualnie uświadamianą ciężarówkę skaptuję - dziewczyna
              dostała pracę w Reutersie:D
              • turzyca Re: ok, założę:) 04.02.08, 10:46
                masz zamiar wykorzystywac ja do cenzurowania informacji w reutersie? ;)
                • aadrianka Re: ok, założę:) 04.02.08, 10:50
                  turzyca napisała:

                  > masz zamiar wykorzystywac ja do cenzurowania informacji w
                  reutersie? ;)


                  Mhm:) I do przemycania treści poprawnych biustowo:)
                  Już widzę taką notkę o wizycie głowy dowolnego państwa w dowolnym
                  innym państwie. Głowom towarzyszą małżonki, lub też głowy są płci
                  żeńskiej. I w tekście dyskretna informacja o doskonałym/fatalnym
                  ostanikowaniu małżonki lub głowy:)

                  • turzyca Re: ok, założę:) 04.02.08, 10:51
                    Ale jak bedzie o fatalnym to afera dyplomatyczna moze wybuchnac... :(
                    • aadrianka Re: ok, założę:) 04.02.08, 10:53
                      turzyca napisała:

                      > Ale jak bedzie o fatalnym to afera dyplomatyczna moze
                      wybuchnac... :(

                      Niech wybuchnie!!!
                      Afera o stanik, wspaniała reklama!
        • aadrianka Re: 75B 08.02.08, 10:05
          Na razie zrobiłam tyle. Za piersiówkę zabiorę się w weekend - a przy
          okazji, powiem szczerze, że pojęcia nie mam, jak przetłumaczyć
          tytuł "Piersiówka":)


          "Rozmiar biustonosza określany jest za pomocą kombinacji liczb i
          liter. Liczba
          > oznacza obwód biustonosza, litera określa rozmiar miseczki.


          Die BH-Größe wird durch die Kombination von Zahlen und Buchstaben
          bezeichnet.
          Die Zahl steht für den Umfang des BHs, die Buchstabe bedeutet die
          Körbchengröße.


          Obwód biustonosza dobiera się, mierząc bardzo ciasno i na wydechu
          obwód klatki
          > piersiowej pod biustem, a następnie zaokrąglając go w dół. W
          różnych krajach
          > obwody staników oznaczane są w różny sposób - w numeracji
          europejskiej kolejne
          > obwody rosną co 5 cm. W krajach takich, jak Wielka Brytania, USA,
          Francja,
          > Włochy, Australia - stosowane są inne metody oznaczenia obwodów."

          Der BH-Umfang wird gewählt, indem man sehr eng und beim Ausatmen den
          Unterbrustumfang misst und dann das Ergebnis nach unten rundet. In
          verschiedenen Ländern werden die BH-Umfänge unterschiedlich
          bestimmt – in der europäischen Nummerierung wachsen folgende Umfänge
          je 5 cm. In Großbritannien, in der USA, in Frankreich, Italien,
          Australien werden die Umfänge anders bezeichnet.
          • turzyca Re: 75B 08.02.08, 14:22
            aadrianka napisała:

            > Na razie zrobiłam tyle. Za piersiówkę zabiorę się w weekend - a przy
            > okazji, powiem szczerze, że pojęcia nie mam, jak przetłumaczyć
            > tytuł "Piersiówka":)

            Tez mnie to zastanawia - bo gra slow jest swietna.

            > Der BH-Umfang wird gewählt, indem man sehr eng und beim Ausatmen den
            > Unterbrustumfang misst und dann das Ergebnis nach unten rundet. In
            > verschiedenen Ländern werden die BH-Umfänge unterschiedlich
            > bestimmt – in der europäischen Nummerierung wachsen folgende Umfänge
            > je 5 cm. In Großbritannien, in der USA, in Frankreich, Italien,
            > Australien werden die Umfänge anders bezeichnet.

            a jakby dowalic jeszcze uwage, ze "zaokragla sie co najmniej o 5 cm w dol (np 77
            cm do 70cm)"? (tak jest teraz w polskiej wiki)
            • aadrianka Re: 75B 08.02.08, 14:30
              Rozszerzone:


              Der BH-Umfang wird gewählt, indem man sehr eng und beim Ausatmen den
              > > Unterbrustumfang misst und dann das Ergebnis um mindestens 5 cm
              nach unten rundet (z.B. 77cm bis zu 70cm). In
              > > verschiedenen Ländern werden die BH-Umfänge unterschiedlich
              > > bestimmt – in der europäischen Nummerierung wachsen folgende
              Umfäng
              > e
              > > je 5 cm. In Großbritannien, in der USA, in Frankreich, Italien,
              > > Australien werden die Umfänge anders bezeichnet.
          • s4r4hk4ne Tłum. zwrotu piersiówka 14.04.08, 23:05
            Obawiam się, że nie da się tego przetłumaczyć zachowując "dowcip", a
            najbezpieczniej dla specyficznego poczucia humoru naszych zachodnich
            sąsiadów napisać coś w stylu Tips und Tricks beim Dessouskauf,
            Ermittlung der BH-Größe, Dessouskauf ohne Stress, Tips zum BH Kauf,
            Lassen Sie sich ausmessen, Tragen Sie eigentlich die richtige BH-
            Größe? blabla w ten deseń
    • aadrianka Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 06.02.08, 09:10
      Wybrałam się wczoraj po pracy do kina na "Lejdis" i w domu
      zlądowałam na tyle późno, że już nie miałam siły na tłumaczenie...
      zwłaszcza że w pracy kazali mnie, biednemu filologowi, rzuty
      izometryczne rysować...
      dziś pracuję do 21, więc jutro się za to zabiorę;)

      • ja_joanna Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 17.03.08, 23:34
        Wykopuję wątek do góry :-)
        Pisałam przed chwilą w wątku WO
        (forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?
        f=32203&w=77012511&a=77131233) o tym, że bardzo bym chciała na
        pewnym niemieckim forum rozpropagować poprawne mierzenie i
        dobieranie staników. Czy któraś z Was przetłumaczyła już Piersiówkę
        do końca? Chętnie bym skorzystała z gotowego tłumaczenia, jeśli już
        je macie. Mogę też pomóc w tłumaczeniu, jeśli gdzieś utknęło. (przy
        okazji - w kilku miejscach użyłaś słowa "bezeichnet", zamieniłabym
        je raczej na "bestimmt", szczególnie tam gdzie mowa o ustalaniu
        rozmiaru stanika - wielkość stanika jest "bestimmt" przez literkę i
        liczbę).

        Czy znacie jakieś strony/fora internetowe w niemieckiej Sieci na
        temat dopasowywania staników, żebym mogła je polecić dziewczynom na
        w/w forum? A co ze sklepami [internetowymi]?

        Pozdrowienia,

        Joanna
        • pierwszalitera Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 18.03.08, 00:02
          No ja też jestem niemieckojęzyczna i po odkryciu LB szułam
          odpowiednika na niemieckich forach. Znalazłam tylko takie głupawe
          rozmowy nastolatek, które upierały się, że miseczka A to jest
          miseczka A, niezależnie od obwodu. :-/ Jedyne z pewnym sensem co
          znalazłam to tą niemiecką Wikipedię. Nie wszystko tam jest takie
          tragiczne. Jednak przeliczanie: obwód minus pięć i zaokrąglić w dół,
          to może być moim zdaniem szokujące dla Niemek. ;-) I prawie każdy
          niemiecki sklep internetowy z bielizną, a jest ich mnóstwo,
          proponuje własny elektroniczny kalkulator oparty na klasycznym
          przeliczaniu. Ja myślę nawet, że oni nie są specjalnie
          zainteresowani sprzedażą staników o mniejszych i ściśliwych
          obwodach. Na takim, który trzyma wąsko dłużej niż kilka miesięcy
          (tygodni?) to specjalnie nie zarobią. Przecież jak guma się
          naciągnie to klientka przyjdzie szybciutko po nowy. A bułki są
          seksi, widać na każdym zdjęciu reklamowym. A te spod pachy to
          wycina się fotoshopem i po krzyku. ;-) Próbowałam przynajmniej
          oświecić moją niemiecką przyjaciółkę, ale ona mi nie wierzy i nie
          potrafię jej przekonać, bo musiałabym włożyć ją w rozmiar stanika,
          którego w stacjonarnych sklepach niemieckich nie uświadczysz.
          Szkoda, bo ma ona jeszcze dwie siostry, a te mają też przyjaciółki,
          a te znowu też mają siostry i przyjaciółki.... i już byłoby nas
          więcej. ;-)
          • kasica_k Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 18.03.08, 00:51
            Weź pod uwagę jedno: jesteś i tak w lepszej sytuacji, niż my tu w Polsce, bo nas
            z przesyłek z UK bezczelnie okrada poczta polska :) Z zamawianiem z UK do DE na
            pewno nie będziesz miała większych problemów niż my. A i pewnie znajdzie się
            gdzieś jakiś niemiecki "diler" brytyjskich staników, jak dobrze poszukać (w PL
            też jest ich tylko kilku). Więc bierz się do zamawiania, a jak już zdobędziesz
            parę fajnych staniczków, bez trudu przeprowadzisz biuściaste szkolenie :) i
            zyskasz praktykę potrzebną do szerzenia wiedzy w swoim otoczeniu. A przeciętną
            Niemkę chyba łatwiej przekonać do e-zakupów niż Polkę...
            • pierwszalitera Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 18.03.08, 12:35
              Masz na pewno rację. Jak zaczęłam ostatnio przy koleżance nawijać coś o stanikach to zaproponowała, bym zorganizowała bieliźniane party. Takie imprezy domowe, na które przychodzi sprzedawczyni z walizką staników, majtek i podobnych rzeczy są tu bardzo popularne. Ktoś tam robi coś do jedzenia, ktoś przynosi trochę wina i rozkręca się półnaga babska balanga z mierzeniem koronek przed lustrem. ;-) Też już myślałam, czy czegoś takiego nie zrobić. Tylko, że mam na razie inne projekty na górze mojej listy, ale wpisałam sobie do notatnika jako interesujący punkt na przyszłość. ;-) Najpierw muszę jednak nabrać trochę dystansu do sprawy, bo jestem jeszcze narwaną nowicjuszką w bardzo agresywnej fazie i ostatnio chciałam powiedzieć kobiecie, że jej biust wygląda w staniku, który nosi, jak wypchana gazetami plastykowa reklamówka. ;-) W ten sposób nikogo chyba nie przekonam. ;-)
              • turzyca Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 18.03.08, 22:20
                Moja tesciowa mi o takich party mowila. Ze zgroza. Ale ona ogolnie
                uwaza, ze staniki to szkodliwy wynalazek. Jak sie nie ma biustu to
                mozna tak uwazac... ;)

                Podobno jesli sie w Niemczech odsyla cale zamowienie to na koszt
                sklepu. Sklepow netowych jest odrobinke, sklep naziemny jak do tej
                pory zostal zlokalizowany jeden - watek na ten temat jest na LMB.
                Ale ogolnie to sie nie oplaca, przynajmniej moim zdaniem, bo narzut
                jest skandaliczny. Chyba ze do bezczelnego wymierzenia kilku
                pierwszych modeli, zeby nie tracic na odsylaniu. :D
                • pierwszalitera Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 18.03.08, 23:22
                  Jedynym znanym i wypróbowanym przeze mnie niemieckim sklepem
                  (siecią) naziemnym jest Hunkemoeller. Ceny przystępne, staniki już
                  od 15-20 euro, tylko jakość taka sobie, ale przynajmniej mają
                  rozmiary od obwodów 70 co najmniej do F, to się jeszcze zmieszczę.
                  Sklepów netowych w Niemczech jest cała masa, tylko, że sprzedają tam
                  te same marki, które dostaniesz w sklepach stacjonarnych. A, że
                  niewiele firm robi tu bieliznę wielorozmiarową, to w zasadzie można
                  sobie odpuścić. W sklepie netowym zamawiałam tylko Chantelle, bo
                  mam tam całą kolekcję i rozmiarówkę firmy do dyspozycji. Zwrot jest
                  faktycznie bezpłatny, w niektórych sklepach możesz płacić za towar
                  na rachunek, czyli przelewem dopiero kilka dni po przymiarce i
                  decyzji o kupnie. Fajne, bo nie potrzebujesz ani karty, ani
                  podawania numerów konta w necie, ani zamrażania kupy pieniędzy na
                  przymiarki. Przesyłka do Ciebie też nic nie kosztuje. Ale są różne
                  sklepy, trzeba dokładnie sprawdzać warunki. W moim wypróbowanym
                  shopie wysyłka do Polski kosztuje tylko 3 euro i chyba chcą za
                  granicą też karty, ale i tak nie polecam, bo oprócz Triumpha (słaby
                  wybór i brzydkie) i Chantelle (drogie, niektóre modele 70-90G, jeden
                  nawet H) nic tam dla naszych biuściasytch nie proponują. Gdyby
                  jednak ktoś chciał zajrzeć: www.underwearshopping.de

                  Swoją drogą, ta bielizna od Chantelle kosztuje tu mniej, niż te trzy
                  bidne modele firmy proponowane w Avocado. ;-)
                  • turzyca Jak ja mowie o sklepach... 19.03.08, 00:03
                    ... to mowie o sklepach normalnych czyli takich, w ktorych moge
                    ubrac moje 65H. A ten znalazlam jak na razie w dwoch internetowych
                    (ten z Flensburga "xxxl dessous" czy cos w tym typie i cos jeszcze)
                    oraz wyczytalam, ze jest jakis stacjonarny w Hamburgu.

                    A tak w ogole to ja teraz mieszkam w Niemczech, aczkolwiek "teraz
                    teraz" jestem na wakacjach w Polsce. :)
                    Ale jak w koncu uporzadkuje kwestie kart kredytowych to i tak bede
                    zamawiac z WB, bo taniej, a niemieckiej poczcie ufam. :)
                    • pierwszalitera Re: Jak ja mowie o sklepach... 19.03.08, 01:09
                      Gdybym kiedykolwiek znalazła jakiś nieznany sklep stacjonarny w Niemczech, w którym można przymierzyć 65-tki to się zgłoszę. :-) A ten sklep z Flensburga to lace dessous i może nawet się skuszę. Mają w każdym razie na składzie Freyę. I w moim rozmiarze kontynentalne 70F nie powinno być chyba aż tak ciężko. Miejmy nadzieję. W każdym razie przestałam się odchudzać, by obwód mi przypadkiem nie spadł, bo w tym nowym staniku to obwód mi się zmniejszył z 78 na 76, a niekiedy rano to mierzę nawet straszne 75. ;-)
        • aadrianka Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 18.03.08, 07:00
          Joanno, z nieba mi spadasz:) Piersiówkę tłumaczę od niepamiętnych
          czasów, ale z racji tego, że utknęłam już na tytule, reszta leży
          odłogiem. Wszelką pomoc i sugestię przyjmujemy chętnie, takoż
          poprawki:)
          • ja_joanna Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 19.03.08, 00:46
            :)
            No to może podeślij mi to, co już masz, a ja się postaram to
            dokończyć? Do 9.04 jestem zawalona nauką do egzaminu, więc nie
            obiecuję, że w tym czasie to zrobię, ale potem na pewno, a może i w
            jakiejś przerwie się uda.

            Mój mail: typoagrafka@gmail.com, tego gazetowego w zasadzie nie
            odbieram.

            ----

            Co do sklepów: poszłam dziś do Karstadt (to taka sieć dużych domów
            towarowych w Berlinie) po tym, jak wczoraj się wymierzyłam i
            wyznaczyłam rozmiar (~70F). Znalazłam: 70E (esprit!), 70G
            (chantelle), 75F (triumph). Żaden nie pasował, ale ten 70E był
            najbardziej bliski ideałowi, myślę, że 70F byłby idealny. W każdym
            razie jeśli ma się już 5 cm szerszy obwód pod biustem, wybór jest
            naprawdę spory, ale literki wyższej niż G nie widziałam (a byłam
            jeszcze zbyt niepewna i onieśmielona, żeby pytać o cokolwiek;
            następnym razem planuję zapytać, zresztą jestem prawie pewna, że
            możnaby u nich zamówić konkretne rozmiary, jeśli tylko istnieją -
            skoro książki można, to czemu nie biustonosze?).
            • turzyca Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 21.03.08, 01:08
              W Berlinie gdzies podobno mozna kupic Freye, ale z obwodami dopiero od 70 i nie
              pamietam czy informacja byla u nas czy na LMB.
              Z LMB mam info, ze jest stacjonarny w Hamburgu (Berlin-Hamburg to najszybsze
              polaczenie kolejowe Niemiec ;) )

              A jesli chcesz zamawiac przez net to celuj raczej w sklep brytyjskie. Nawet z
              kosztami odsylki roznica w cenie jest znaczna.


              A w ogole to odezwe sie do Ciebie w okolicach tego poczatku kwietnia z pewnym
              pomyslem. :)
              • ja_joanna Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 23.03.08, 14:39
                Cześć turzyco,

                odzywaj się śmiało. Co do realizacji pomysłów (jakichkolwiek) to ja
                do 9.04 jestem zajęta egzaminami, ale potem chętnie.

                Wczoraj zakupiłam 70E esprit (ale jak zobaczysz w innym wątku, mam
                podejrzenia, że może to być 70F) w Karstadt w Berlinie (model Amelie
                padded bra). Rozmawiałam z ekspedientkami, które okazały się być
                bardzo miłe (choć średnio kompetentne) i zupełnie niezaskoczone moim
                pytaniem o 70F. W każdym razie powiedziały, że mogą mi zamówić
                dowolny model biustonosza z firm, które sprzedają (m.in. Chantelle i
                Passionata), jeśli tylko będzie mój rozmiar.
                • ja_joanna Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 21.04.08, 15:10
                  wyjeżdżam w piątek na tydzień na konferencję i prawdopodobnie miałabym tam
                  chwilkę, żeby się zająć tłumaczeniami, więc aadrianko i turzyco odezwijcie się
                  do mnie proszę z tym, co już macie; turzyco miałaś jakiś pomysł do realizacji?...
                  • turzyca Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 21.04.08, 15:15
                    skrobne Ci krociutkiego maila ponadto co juz pisalam.
                  • aadrianka Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 21.04.08, 15:24
                    Tytuł piersiówki jakiś chwytliwy, ja bardzo proszę. Nie mam pojęcia,
                    jak go ugryźć.
                    • ja_joanna Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 21.04.08, 15:44
                      Zrobię burzę mózgów potem i coś wymyślę. :-) Jeśli masz jakiś komunikator (gg,
                      icq, skype, jabber, gtalk) to możemy pomyśleć wieczorem razem.
                      • ja_joanna Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 21.04.08, 15:45
                        PS: Wystarczy czat na poczcie gazetowej, z lewej strony się wyświetla.
                        • aadrianka Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 21.04.08, 15:57
                          Może być czat, z tym że dziś to ja wracam po 21 zdechła/nieżywa:)
                    • turzyca Re: wiki niemiecka - jakie poprawki 21.04.08, 16:00
                      Jesli butters by sie zgodzila i pogadala ze swoja plastyczka to piersiowka
                      moglaby nie byc piersiowka tylko np einkaufstasche czy czyms w tym typie.
                      • pierwszalitera Brustbeutel? 21.04.08, 21:42
                        Tak mi przyszło do głowy, może Brustbeutel? To taka torebka wieszana, na szyi na ważne dokumenty, pieniądze i inne ważne rzeczy, których nie powinno zgubić się w podróży. Coś w rodzaju niezbędnika, dokładnie jak piersiówka.
                        • s4r4hk4ne Re: Brustbeutel? 21.04.08, 22:02
                          Mogłoby być, tylko nie oddaje naszej gry słów.
                          • s4r4hk4ne Re: Brustbeutel? 21.04.08, 22:03
                            Einkaufstasche - wg mnie kompletnie nietrafione.
                          • pierwszalitera Busenfreundin? 21.04.08, 22:10
                            Takiej dokładnej gry słów, to nie znajdziesz. Myślę, że powinno być
                            coś z biustem, niezbędnikiem i troszkę z humorem. Właśnie jak
                            piersiówka. Mogłoby być jeszcze Busenfreundin, czyli bardzo bliska,
                            poufała przyjaciółka.
                            • s4r4hk4ne Re: Busenfreundin? 21.04.08, 22:18
                              Wiem, że nie znajdę. :D Na nieszczęście jestem germanistką w jednej
                              specjalności Landeskunde a w drugiej Linguistik. :D

                              Busenfreundin - zastanawiałm się nad tym, ale... najczęściej używa
                              się w ironicznym znaczeniu, dlatego odrzuciłam.
                              • s4r4hk4ne Re: Busenfreundin? 21.04.08, 22:24
                                BTW, ew. Brustkasten czyli po naszemu klata i jest gra słów, bo Brust
                                (pierś, biust,...) i Kasten (szkatułka, pudełko,...) - ale bez
                                przekonania.
                                • pierwszalitera Re: Busenfreundin? 21.04.08, 22:35
                                  Orientujesz się zbytnio na języku polskim. To częsty błąd w
                                  tłumaczeniach. Pojęcie ma wzbudzać właściwe skojarzenia u Niemców. W
                                  Niemczech mówi się Brustkastem jako o klatce piersiowej tylko w
                                  pojęciu medycznym. I z biustem nie ma wiele wspólnego. Kojarzy się tak
                                  raczej męsko. ;-) Ja może dyplomowaną germanistką nie jestem, ale
                                  niemiecki, to dla mnie prawie Muttersprache. :-)
                                  • pierwszalitera Re: Busenfreundin? 21.04.08, 22:46
                                    I dodam jeszcze, że nienawidzę tłumaczyć z jednego na drugi, bo mam
                                    wrażenie, że mam te języki w osobnych półkulach mózgowych. ;-)
                                    • turzyca Re: Busenfreundin? 22.04.08, 00:40
                                      Ja sie przyznam ze zaprzeglam do zabawy kolezanke, ktora jest pol-Niemka i
                                      tlumaczka i stwierdzila, ze wymagam od niej dokladnie tego samego co tworcy
                                      reklam. :D
                                      Ale w ogole zagonilam ze dwie osoby, zeby nad tym myslaly i maja mnie zawiadomic
                                      jak im sie nasunie cos ciekawego.

                                      Einkaufstasche to byl w ogole luzny przyklad, moim zdaniem nie do wykorzystania,
                                      choc tez w ktorejs rozmowie padl jako propozycja, po prostu chodzilo mi o
                                      zasadnicze odejscie od naszej, polskiej, gry slow. I jestem zdania ze jesli
                                      chcemy dowcipu to trzeba go od poczatku wymyslac po niemiecku, bez zadnych
                                      polskich skojarzen. I testowac na znajomych Niemkach, jak ich to bawi.
                                      (a swoja droga jestem gleboko nieszczesliwa nie mogac przetlumaczyc dowcipu o
                                      wrobelku co ma jedna nozke bardziej.)
                                  • s4r4hk4ne Re: Busenfreundin? 22.04.08, 10:13
                                    Tak, tak, wiem, masz rację.
                                    To było na zasadzie skojarzeń połączeń ze słowem "biust".
                                    Na chwilę obecną najlepsze jest chyba jednak BH-Fibel.
                            • pierwszalitera BH - Fibel? 21.04.08, 22:21
                              A jakby miało być bardziej rzeczowo to BH - Fibel. Fibel to słowo określające pierwszy, często ilustrowany podręcznik dla początkujących.
                              • ja_joanna Re: BH - Fibel? 22.04.08, 01:22
                                elementarz! super - mi się podoba!
                                (a stąd już blisko do "Fabel", co mi się kojarzy z tym, że biust się
                                poczuje jak w bajce... ale to znowu polski tok myślenia)

                                A co powiecie na Wegweiser? B. często się stosuje to słowo, gdy się
                                przygotowuje ulotki wprowadzające w jakiś temat, np. Studien-
                                Wegweiser. Może być i Busen-Wegweiser albo BH-Wegweiser. Drogowskaz,
                                który pokaże Ci drogę do nowego pięknego biustu/biustonosza.

                                Jest jeszcze takie dość ładne słówko Leitfaden (Faden - nić, nitka,
                                Leiten - kierować czymś/kimś), co dosłownie się kojarzy z "po nitce
                                do kłębka" - po nitce do stanika ;-)

                                Graficznie możnaby to całkiem ładnie pokazać (i jedno i drugie, tzn.
                                i Wegweiser i Leitfaden).
                                • s4r4hk4ne Re: BH - Fibel? 22.04.08, 10:27
                                  BH-Wegweiser - też jest ok.
                                • pierwszalitera Wegweiser, Leitfaden, BH- Kauf Helfer 22.04.08, 11:17
                                  Wegweiser i Leitfaden są całkiem niezłe, ale moim zdaniem brzmią oficjalnie i nie oddają w pełni charakteru piersiówki. Niemcy bardzo lubią grę słów i szkoda by było rezygnować z humoru na rzecz trochę urzędowego języka. Poza tym Busenwegweiser brzmi jak instrukcja dla fetyszystów biustu, trochę "unter der Gurtellinie". ;-) Leitfaden to trochę jak Leitgedanke. Coś w rodzaju - nicht den roten Faden verlieren? Wyrażenia "po nitce do kłębka" jako drogi do celu Niemcy językowo nie używają. Ale Leitfaden jest lepsze od Wegweiser.
                                  A może po prostu podkreślić przydatność, to znaczy coś w rodzaju - Kleiner BH-Kauf Helfer? W feministycznej formie raczej Helferin. ;-)
                                  • aadrianka Re: Wegweiser, Leitfaden, BH- Kauf Helfer 22.04.08, 11:25

                                  • s4r4hk4ne Re: Wegweiser, Leitfaden, BH- Kauf Helfer 22.04.08, 11:27
                                    Wpadło mi jeszcze do głowy słówko "Dessouskunde", ale chyba też za
                                    oficjalnie.

                                    "instrukcja dla fetyszystów" - LOL
                                    • s4r4hk4ne Re: Wegweiser, Leitfaden, BH- Kauf Helfer 22.04.08, 11:31
                                      BH-Kauf Helfer to jak w tę stronę to też BH-Kauf-Tipps/Berater
                                      • pierwszalitera Re: Wegweiser, Leitfaden, BH- Kauf Helfer 22.04.08, 11:55
                                        Faktycznie, Helfer i Berater kojarzą się ze Sparkassą. ;-) A jak już jesteśmy przy rąbniętym brainstorming, to może jakimś sloganem? Np.: Augen auf, beim BH-Kauf! ;-)
                                        • s4r4hk4ne Re: Wegweiser, Leitfaden, BH- Kauf Helfer 22.04.08, 12:38
                                          Najprostsze pomysły, zazwyczaj są najlepsze, a Niemcy lubią
                                          slogany. :D Bardzo fajny. :)
                                        • ja_joanna Re: Wegweiser, Leitfaden, BH- Kauf Helfer 22.04.08, 13:10
                                          ROTFL :-D
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka