Francuska nazwa stanika

09.11.08, 21:11
soutien-gorge

Soutien - od soutenir - podtrzymywać

Natomiast gorge to wąwóz, jar.

"Podtrzymywacz wąwozu". ;-)
    • anna-pia Re: Francuska nazwa stanika 09.11.08, 22:36
      "gorge" oznacza też gardło - tyz pikny efekt ;p
      • wera9954 Re: Francuska nazwa stanika 09.11.08, 22:41
        Jeszcze lepszy xD
        • nisiaczek28 Re: Francuska nazwa stanika 09.11.08, 23:26
          To dlatego, że kiedyś kobiety we Francji używały wielu różnych środków
          stylistycznych, aby z elegancją i stylem określać niektóre części ciała i
          unikać języka potocznego. I właśnie na piersi używały terminu la gorge. Stąd
          "podtrzymanie piersi" czyli "soutient-gorge" :))
      • kasica_k Re: Francuska nazwa stanika 09.11.08, 23:26
        "podgardle dziecięce" znamy, a to będzie "podgardle damskie" :)
    • a_gneskka Re: Francuska nazwa stanika 10.11.08, 02:06
      "Gorge" jako synonim piersi jest dziś we francuskim co najmniej przestarzałe, ale w czasach Woltera było raczej na porządku dziennym (poprawcie, jeśli się mylę - tak mi się plącze z lektur). Wnikać w to nie mam na razie czasu, ale jako, że pierwsze staniki powstawały gdzieś koło epoki witkoriańskiej, co to nawet nogi od stołu kazała zasłaniać, to pewnie i stanik musiał co najwyżej podtrzymywać gardło, a nie nic poniżej ;)
      • klymenystra Re: Francuska nazwa stanika 10.11.08, 11:14
        Pierwsze staniki to raczej poczatek XX wieku.
        Dziewczyny wyzej maja racje -gorge to nie tylko gardlo, ale tez to, na co mowi
        sie ladnie poitrine (poitrine to klatka piersiowa literalnie, ale poitrine
        généreuse to bujna piers).
        Z ciekawostek: po portugalsku to jest soutiao (nad a jest falka), po katalonsku
        sustenidor. Czyli rowniez podtrzymywacze. A u nas podnosnik :)
        • thorrey Re: Francuska nazwa stanika 10.11.08, 14:43
          Czyżby stąd polska nazwa "gors"??? Ha ha, sprawdziłam w Koalińskim i
          rzeczywiście ! Aha, i "gorge" po francuzku to od
          łacińskiego "gurges" "otchłań, przepaść "
          • thorrey Re: Francuska nazwa stanika 10.11.08, 14:44
            A w ogóle to przepraszam za błędy ortograficzne :(
    • kwiatek04 grecka nazwa stanika 10.11.08, 14:58
      to tez soutien (το σουτιεν) :D
Pełna wersja