klaudyna-to-ja 12.11.08, 15:57 Bardzo proszę o przetłumaczenie kilku pojedyńczych słówek,z góry ogromnie dziękuję Eserin Gö Bugünde Karanliğinda Damlasinda Coşkusunda Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
sarkady Re: Prośba... 12.11.08, 18:59 Eserin = eser= dzielo, slad, ; koncowka -in oznacza albo dopelniacz, albo sufiks dzierzawczy -twoj, tak wiec eserin moze znaczyc: twoj slad (dzielo) albo sladu, dziela Gö = nie ma takiego slowa , zapewna brakuje jednej litery Bugünde = dzisiaj też (powinno byc Bugün de) Karanliğinda =w twojej ciemnosci , lub w ciemnosci ... czegos.. np w ciemnosci nocy Damlasinda = w kropli... czegos.. np w kropli wody Coşkusunda = w twojej euforii , albo w euforii... czegos....np milosci, sufiksy -si , su mowia,ze chodzi o jeszcze jakies slowo, np wody, milosci , nocy (ale teoretycznie tez kazdy inny rzeczownik) Odpowiedz Link
klaudyna-to-ja Re: 13.11.08, 15:41 Dziękuję serdecznie za tłumaczenia i wyjąsnienia,pozdrawiam Odpowiedz Link