Dodaj do ulubionych

translation

IP: 217.97.156.* 24.04.03, 16:19
Do you know how to translate into English: "odbywać sluzbe wojskowa" "dobrze
oświetlony", "odrecznie napisane podanie" thanks for any help
Obserwuj wątek
    • Gość: pepe Re: translation IP: *.tarnobrzeg.sdi.tpnet.pl 24.04.03, 16:50
      Gość portalu: reddy napisał(a):

      > Do you know how to translate into English: "odbywać sluzbe wojskowa" "dobrze
      > oświetlony", "odrecznie napisane podanie" thanks for any help
      serve one's country, well lighted, hand written application

      • Gość: wacko jacko Re: translation IP: *.nyc.rr.com 24.04.03, 17:04
        to serve one's country is not accurate. One can serve his country in more than
        one capacity. "To serve in the armed forces", " to join the army", etc.
        Instead of "well lighted" you can use "well illuminated".
        "Hand written application" is not bad. How about "hand written petition".
        • Gość: mada Re: translation IP: *.toya.net.pl 24.04.03, 20:18
          do the military service, full of light
    • Gość: reddy Re: translation IP: 217.97.156.* 25.04.03, 09:33
      Thanks for help :)
      Best regards :)
    • Gość: kan Re: translation IP: *.mega.tmns.net.au 25.04.03, 10:12
      Hi Reddy,

      Translation given by Pepe is very good, however you should think about the
      whole sentence and what you want to express.
      This is what I mean:
      1. odrecznie napisane podanie - What do you mean, is it job application? if
      yes, odrecznie -doesn't matter, RESUME or CV (CURRICULUM VITAE)is the name of
      it. Podanie do urzedu? - in this case it is called APPLICATION, nobody cares
      whether it is hand written or not.
      2. dobrze oswietlony - is it room, house? if yes, you can say it is SUNNY, FULL
      OF LIGHT, WELL LIT.
      3.odbywac sluzbe wojskowa - there is no compulsory army service, therefore
      English speaking people will have a great deal of difficulty to understand what
      you mean. They have army service which is full-time and paid for, officers,
      soldiers or
      army reserve - part-time, people who serve in army reserves but have other
      jobs.SERVE IN THE ARMY would be probably the closest.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka