jaborygyn Re: Jezyk slaski 23.12.05, 19:11 Wšyskym, co sam na tym Forôm gűos zabjyrajôm, chćoű bych žyčyć radosnych Godôw: coby Wôm Pônboček bűogosűawjyli, coby'śće zdrowe bôűy, coby Wôm Dźećôntko přińôsűo pod kristbaűm take gyšynki, jake'śće se űobštalowali i coby Wôm močka i makôwki smakowaűy latoś, jak ješče ńigdy. A na Bezrok žyča nôm wšyskym, coby niy brahűo śyűôw do roboty nade kodyfikacyjôm ze pořytkym dlo našy Godki i dlo wšyskich Ślônzokôw, koždymu zaś z űosobna coby śe Mu wjôdűo jak nojlepi. Pozdrowjôm Wos wšyskich pjykńe Aborygyn Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: TED Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 28.12.05, 22:13 UOGUOSIYLI KOONKURS JYNZYKA S'LOONSKIGO! www.republikasilesia.com/koonkurs/index.html Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: podglądacz Re: Język śląski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 02.01.06, 13:26 Czas już był ku temu najwyższy, bo język ślónski wszedł na stałe do grona języków oficjalnych na Górnym Śląsku: zobacz.slask.pl/ Więc trzeba Go zacząć szlifować! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Re: Język śląski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 05.01.06, 22:40 Tak jak język kaszubski w hipermarketach: miasta.gazeta.pl/trojmiasto/1,35612,3092371.html Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kryjoul UOGUOSIYLI K®NKURS JYNZYKA S'L®NSKIGO IP: *.internetdsl.tpnet.pl 08.01.06, 19:13 Kej je to koonkurs internecowygo szrajboonga goornouszloonzkigo Kryjoula, to Jego mjano moge mjec' tyrz internecowy muster: "K@NKURS JYNZYKA S'L@NSKIGO" !? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 10.01.06, 14:10 pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_%C5%9Bl%C4%85ski Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Vici Górnośląska Wikipedia IP: *.internetdsl.tpnet.pl 19.01.06, 21:41 pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:G%C3%B3rno%C5%9Bl%C4%85ska_Wikipedia Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Familok Re: Górnośląska Wikipedia IP: *.internetdsl.tpnet.pl 19.01.06, 22:16 pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:G%C3%B3rno%C5%9Bl%C4%85ska_Wikipedia/Familok Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Antryj Re: Górnośląska Wikipedia IP: *.internetdsl.tpnet.pl 19.01.06, 22:34 pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:G%C3%B3rno%C5%9Bl%C4%85ska_Wikipedia/Antryj Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dialektolog Języki Śląska, dialekty, gwary. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.01.06, 08:12 pl.wikipedia.org/wiki/Szablon:Portal:%C5%9Al%C4%85sk/intro Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Aborygyn Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 23.01.06, 20:03 Za pora dnioow pokorze sie buh: dr T. Kamuselli "Schlonzsko mowa" staraniym Szloonzki Oficyny Norodowy. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 11.02.06, 07:36 Znajomość języka angielskiego w urzędzie nie jest konieczna, ale gwarę trzeba znać. - Bo na wsi wiele ludzi, głównie starszych, mówi gwarą. katowice.naszemiasto.pl/wydarzenia/568104.html Odpowiedz Link Zgłoś
jaborygyn We Szlónzku siejymy sercym. 21.02.06, 09:26 MIESIĘCZNIK SPOŁECZNO-KULTURALNY „ŚLĄSK” Nr 2 (124) KOK XII LUTY 2006 W Łączniku u księdza MANFREDA SŁABONIA Na Śląsku siejemy sercem. JAN COFAŁKA (...) Wielka pasja proboszcza Manfred Słaboń urodził się w 1941 roku w Staniszczach Wielkich, koło Strzelec Opolskich. Matka Adelajda – wywodzi się z rodu stolarzy z Dobrodzienia, jego ojciec Wiktor, syn wiekowego chłopa małorolnego został maszynistą kolejowym. Pracował w Parowozowni w Fosowskiem. Zawsze coś usprawniał i doskonalił w pracy. Surowy, ponoć, w robocie, w domu delikatniał. Dostrzegając skłonności małego Manfreda do fantazjowania oraz chodzenia własnymi drogami, powtarzał mu wielokrotnie: Synek rób i żyj tak, cobyś nom nie przyniósł wstydu. (...) Zrób to, zrób! Kiedy już wiedział czego chce i co go coraz mocniej wciąga. Kiedy zorientował się, w wyniku różnych samodzielnych studiów jak ogromne jest bogactwo gwar śląskich, a duża fara w Łączniku, od piwnicy po strych, coraz bardziej wypełniała się różnymi słownikami i książkami z nimi związanymi, pojechał do biskupa Alfonsa Nossola z pytaniem, co sądzi o podjęciu się przez niego, samodzielnie, przygotowania Słownika dialektów Śląska, czy może to robić? Bał się nieco, bowiem trwała budowa kościoła w Mosznej, liczył jednak na to, że biskup, sam posługując się piękną gwarą śląską, zrozumie czego chce się podjąć i do czego już od dawna gotował się. Sprzyjało mu też, że Kościół w dzisiejszych czasach, nie zabrania raczej księżom, którzy chcą się realizować także w innych pasjach i zainteresowaniach, niż tylko duszpasterstwo. Oczywiście pod warunkiem, że nie odbija się to na działalności duszpasterskiej, a może ją nawet wspomagać. Zrób to! – usłyszał od swego biskupa – zrób! Owo: Zrób to! zabrzmiało nie tylko jak przyzwolenie, lecz wręcz jako przykazanie. I robi to już ćwierć wieku. (...) W sierpniu 2005 roku, kiedy u niego byłem miał już zapisanych w komputerze 105 tysięcy (słownie sto pięć tysięcy) haseł. Twierdzi, że całość planowanego słownika zawrze się w 120 tysiącach. Jego pogoda ducha, życzliwość do niego przeróżnych ludzi, których spotyka na drodze do celu oraz fakt, że sam dobrze czuje i posługuje się gwarą, pomaga mu w tej katorżniczej pracy, której poświęca każdą wolną chwilę, godziny przeznaczone na wypoczynek i wszystkie urlopy, w czasie których może odwiedzać kolejne regiony i „zagłębia gwarowe”, od Zgorzelca po Żywiecczyznę i jakże oryginalny gwarowo Śląsk Cieszyński. Pracę nad takim słownikiem, w naukowych instytutach, wykonują liczne zespoły ludzkie. On chce to zrobić sam. Nawiązał jednak kontakt z Uniwersytetem Opolskim i Instytutem Śląskim w Opolu gdzie grupa dialektologów pod redakcją prof. Bogusław Wyderki pracuje nad bardzo cennym akademickim „Słownikiem gwar śląskich”. (...) Pierwotnie, w zamiarze ks. Manfreda Słabonia, było stworzenie słownika gwar w obrębie mu bliskich wsi i miejscowości, teraz obejmuje nim cały historyczny Śląsk, od Zgorzelca po Żywiecczyznę, łącznie ze Śląskiem Cieszyńskim. Żartuje, że do siedemdziesiątki brakuje mu parę lat, więc zdąży go ukończyć, a potem niech się dzieje wola nieba. W okolicach Góry św. Anny, do niedawna jeszcze, rolnicy obsiewający swoje niezbyt urodzajne pola, kiedy kończyli, ziarnem zasiewali na polu kształt dużego ludzkiego serca zwieńczonego u góry krzyżem. Co by – jak powiada ksiądz Manfred Słaboń – ludzka dobroć wyrażona w tym zespolonym symbolu, w to pole przenikła. Z tego powstało powiedzenie, że na Śląsku sieje się sercem. Myślę, że to, co czyni ksiądz jest właśnie takim siewem. Szczęść Boże księże Manfredzie! Odpowiedz Link Zgłoś
nivol Re: We Szlónzku siejymy sercym. 21.02.06, 20:55 Joł padom, że niy ma nic piynkniejszygo nad Śloonskoł kultura, któroł swojom małoodkrytoom egzotykom podbiyła mocka Polskich serc, jak piynknie jest posłuchać ojczystygo jynzyka naumianygo przez polołkoow, niech se uczom :) Odpowiedz Link Zgłoś
jaborygyn Re: Jezyk slaski 01.03.06, 14:27 Akuratnie processa tworzynio siy koontinuum goornouszloonzkih Kryjouloow wytuplikowali Tomasz Kamusella we tym buhu - "Schlonzska mowa. Język, Górny Śląsk i nacjonalizm". Na stroonicy dwadziosty drugi szkryflajoom Uooni: (...) "Proces kreolizacji wpływa na całość formy językowej, to znaczy na: słownictwo (wraz z frazeologią i morfologią), składnię, system fonetyczny oraz system semantyczny (wraz z fonologicznym), dlatego trudno jest w pełni ukazać różnorodność kontinuum kreoli bez użycia specjalistycznego zapisu fonetycznego, co jest niemożliwe bez dokonania dogłębnych badań językoznawczych. Ponadto informacyjny charakter tego artykułu nie pozwala na przeprowadzenie tego rodzaju egzemplifikacji. Z tego powodu poniższe przedstawienie kontinuum kreoli górnośląskich rozciągających się od standardowego języka niemieckiego do polskiego opiera się na cytatach ze źródeł drukowanych, które miały w tekstach literackich oddawać koloryt sytuacji językowej na Górnym Śląsku lub stanowią zapis etnograficzny tekstów oralnych. Tak więc przykłady są podane w oryginalnych grafiach - polskiej lub niemieckiej, a niekiedy mieszanej. 0. Standardowy język niemiecki (Hochdeutsch). 1.1. Über Dächer über Häuser, wie der Kater zu die Mäuser, also schleicht sich Antek hin zu dem Bett von Schwägerin. Bruderlibe. 1.2. Du Hacher verfluchter, pieronnischer Bux. Powyższe przykłady można potraktować jako należące do prawie zupełnie zdekreolizowanego kreola lub do górnośląskiej grupy subdialektów niemieckich. 2.1. Maryka űbern Reifen springt, was die pajacy ham mitgebringt. 2.2. Sollt ich kapitulirowatsch (...) Tatulek hat Krieg gemachen. 3.1. Mach dem kanarek mal die klotka auf, da kann er sich rein und raushopsać. 3.2. Die Mamulka denkt sich w doma, was sich macht Soldaten, denkt sich, żre kapusta, kloski, trinkt sich Wein (...). Hab geschrieben Mutter gestern, hab kanon puzowatsch, is psiakrew kaput gegangen, muß go bezahlowatsch. (...) Sabioł szablą ganz alleine tausendzwölf turkusen. 4.1. Alexander scho na wander, kupiou buty za trzy knuty. 4.2. (...) Szlajfjyrze mieli ta łośka z bruskami zamontowano na inksztandze przi kole. 5.1. Maryko ty stara kryko, ty mosz tyn pysk jak stary wertiko. 5.2. A potym geburstag moł jego baba i bajtel. 6.1. Za komuny szło nejwyżi pozaglondać na fajerwerki w telewizorze. 6.2. (...) Dziołcha była piykno - no wiycie: krew a mleko, jak to padajom. Natomiast przykłady powyższe można potraktować jako należące do prawie zupełnie zdekreolizowanego kreola lub do górnośląskiej grupy subdialektów polskich (lub poprawniej zachodniosłowiańskich). 0. Standardowy język polski. Z powodu braku miejsca i odpowiednich źródeł nie podaję tu egzemplifikacyjnego przedstawienia kontinuum kreoli ze Śląska Cieszyńskiego, których ramy releksykalizacyjne wykreślają następujące standardowe języki: czeski, niemiecki, i polski, a także, choć w niewielkim stopniu, słowacki. Co do użycia różnych kreoli z powyżej naszkicowanego kontinuum, można w uproszczeniu zaznaczyć, że podczas dominacji języka niemieckiego na Górnym Śląsku ciąg 0-1-2-3-(4) najczęściej występował na terenach zurbanizowanych, a ciąg (3)-4-5-6 na terenach wiejskich. Obecnie w dobie dominacji języka polskiego ciąg 1-2-3-(4) występuje zanikowo wśród starszej generacji aussiedlerów z Górnego Śląska i u nielicznych starszych mieszkańców miast dawnej Rejencji Oppeln (Opolska), którym udało się uniknąć wysiedlenia po 1945 r. Natomiast ciąg (3)-4-5-6-0 można zaobserwować na terenach zamieszkanych przez niewysiedloną ludność górnośląską, z tym że starsi ludzie (którzy uczęszczali do szkół niemieckich) posługują się przeważnie pierwszą częścią tego ciągu (to znaczy (3)-4-5), a ich dzieci urodzone po 1945 r. drugą (5-6-0). Ponadto nie należy zapominać o dynamice używania kontinuum kreoli. Zazwyczaj po ukończeniu szkoły podstawowej i odbyciu służby w armii niemieckiej Górnoślązak potrafił posługiwać się całym kontinuum, np. w kontaktach z Niemcami używał ciągu (0)-1-2, z rodziną i sąsiadami 3-4-5-6, a z Polakami 5-6-(0). Jeżeli zdobył dalsze wykształcenie, to oczywiście rozmawiał w języku standardowym z Polakami i Niemcami pozostawiając sobie całość kontinuum kreoli na różnorodne kontakty z innymi Górnoślązakami. Jednak nabycie standardowego języka polskiego czy niemieckiego lub zawarcie związku małżeńskiego z osobą posługującą się takim językiem prowadziło do wzmacniania procesu dekreolizacji w stronę jednego z tych języków, co szczególnie uwidaczniało się i wciąż uwidacznia u dzieci z takich małżeństw." (...) Zdo Mi sie, co tyn kooncek buha wjelu z Nous ... wjela tuplikuje?! :-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Jolanta Tambor Jezyk slaski ... IP: *.internetdsl.tpnet.pl 28.02.06, 14:36 ... i jego ortografia w pracach polskich językoznawców: Jolanta Tambor "O śląskich obyczajach, śląskich potrawach i niektórych śląskich słowach": sjikp.us.edu.pl/index.php? Tr=His&Ze=1&Tresc=PS&WRrok=1999&Nr=32&Typ=Zag&Kateg=Artyk&Poz=ps_32_05 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: JT errata IP: *.internetdsl.tpnet.pl 28.02.06, 14:37 sjikp.us.edu.pl/index.php?Tr=His&Ze=1&Tresc=PS&WRrok=1999&Nr=32&Typ=Zag&Kateg=Artyk&Poz=ps_32_05 Odpowiedz Link Zgłoś
jaborygyn Re: Jezyk slaski ... 28.02.06, 22:35 ... na Goornouszloonzki Wikipedyji we farbah szloonzki godki: pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:G%C3%B3rno%C5%9Bl%C4%85ska_Wikipedia/Farby_%C5%9Bl%C3%B4nskij_godki Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ślónzki ajnfart Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.03.06, 22:19 Spómni se kjery, co to ... ajnfart? ajnfart.blog.onet.pl Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: sztift Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 28.03.06, 10:35 Tam`eh grywou w "tyki" lebo "kepki", kej na dworze lou dysc. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 28.03.06, 22:45 Dla tradycjonalistów też coś mamy. Dr Tomasz Kamusella pozwolił nam opublikować swoje najnowsze mini-opowiadania pisane w j. śląskim (za co mu bardzo dziękujemy) Oto linki: Geldtak: mlodziezgornoslaska.org/b_30_sdp_kamusella_geldtak.htm Marika: mlodziezgornoslaska.org/b_30_sdp_kamusella_marika.htm Kamilki: mlodziezgornoslaska.org/b_30_sdp_kamusella_kamilki.htm Szrank: mlodziezgornoslaska.org/b_30_sdp_kamusella_szrank.htm Zapaszam do lektury Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: znocie to? Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 07.04.06, 15:16 Fto ty žeś je? Ślônzouk šworny. Jaki znak twôj? Űoreű čorny. A kaj kraj twôj? Pod zaborym. Fto w ńym řôńdźi? Zűodźyj z worym. A co ukrod? Bezma wšysko. I co zrobiš? Ćulna w pysk go! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: briwa Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 13.04.06, 09:45 Prześladowania w pierwszych latach powojennych, które w założeniu miały dotknąć aktywną cześć ludności , objęły również niewinnych Ślązaków oraz Polaków nie popierających władze komunistyczne. Wielu Ślązaków niemieckojęzycznych (pochodzenia niemieckiego) zostało zmuszonych udać się na emigrację. W czasach PRL zakazywano praktykowania mowy śląskiej w szkołach i urzędach, a także nie dopuszczano do nauki języka niemieckiego dzieci w wieku szkolnym. Traktowano Ślązaków z podejrzliwością, cechującą niektórych skrajnych polityków i takie podstawy zdarzają się dziś . Przykład tych praktyk : Dlaczego telewizja śląska lekceważy telewidzów, zdejmując z anteny śląską listę przebojów, zmienia ogłoszony program, bez słowa wyjaśnienia. My Ślązacy czujemy się zbulwersowani i oszukani ostatnim posunięciem TVP3 Katowice, która nasze bardzo rzadkie regionalne śląskie audycje wycofuje z anteny, skracając czas emisji i przesuwa godziny emisji. A tym samym chce nas Ślązaków pozbawić wartości płynących z naszej historii, korzeni, i tożsamości . Czy tak ma wyglądać IV Rzeczpospolita , te same praktyki i te same posunięcia. słuchacze śląskiej listy przebojów Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: listkowe sztreki Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 13.04.06, 14:11 Jeżeli chcesz z nami zaprotestować i przyłączyć się do nas podpisz się pod listą i wyślij link na adres : listy@agora.pl, listy@katowice.agora.pl redakcja@dz.com.pl a.karpeta@dz.com.pl jacekg@vanessa.com.pl wydarzenia@polsat.com.pl radiopiekary@radiopiekary.pl widzowie@tvp.pl interwencje@kat.tvp.pl Antoni.Bartkiewicz@waw.tvp.pl tvpkultura@waw.tvp.pl rzecznik@mkidn.gov.pl uwagi.do.mrr@mrr.gov.pl listy@prezydent.pl Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jasio Re: Jezyk slaski dziwna język, mało niemiecka IP: *.chello.pl 14.04.06, 18:26 Polska tyle łoży na nuukę a tu tyle zacofanych nieuków chcacych gadać gwarą, wykoślawionym polskim nijak mającym się do niemieckiego. Już lepiej zebyście weszli na jkkieś gościnne forum niemieckie i tam gadali - na pewno znajdziecie wspólny język. Swoją drogą 400 piśmiennych na 150 tys. RASistów to marny wynik. Ślązacy to naród niepiśmiennych ćwoków. Myslicie że z taką gadką będziecie mieli sznnse w Niemczech? Chyba w skansenie. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Rozalia Re: Jezyk slaski dziwna język, mało niemiecka IP: *.bel.vectranet.pl / 85.219.140.* 14.04.06, 20:08 gość jasio jest durny i tyle . Gwara śląska jest wprost wspaniała. Mieszkałam tam od 55 d0 78 , jednakże wiele zwrotów lokalnych pamintum; nie wyjeciałach żech w krzypopie, bom miała koło.Ate wszytkie fogle to nic ino lotały we lucie.Chodziłach tyż do chajżla.We wsklepie kupowałach knefliki (guziki).Jołzel przajoł Zofce, ale kiery z was tu był. Idzcie do faroża to wom powi chto mo recht. Mogę tak jeszcze dużo, ale po co? Pielęgnujcie swoją językową tradycję!! Jest Wspaniała!!! Com sie nagodała , to bydzie moje! Zofia z Ostródy Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: szfarny Karlus Re: Jezyk slaski dziwna język, mało niemiecka IP: *.internetdsl.tpnet.pl 14.04.06, 22:14 Hoby yno skirz tego, co`s'ciy tu rzykli, moom Wous rod, rostomjyuo Zofijo! :-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.06.06, 23:39 Goornoszloonzkou uortografijo, podle mustra ze eku Hermanna: www.ekahermanna.pyrsk.com/ Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Aborygyn Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 30.06.06, 21:46 GODKA Nojpřůd suchou’ch ji w kolybce, podwjela’ch bůu mauy skřot, A mamulka mi śpjywali pjykne śpjywki z downych lot. Potym dycki bůua zy mnům: i jak’ech na štyrech gnou I při maminyj zopasce pjyršy roz na nogach stou. Muśou’ech jům ślabikować: mama, ciga, uokno, stůu – Taki ješče śe ńy rodźůu, co zarozki majstrym bůu. Nale’ch řůńdźić śe naumjou, jak mi lećou drugi rok: Wszysko mjauo swoje mjano: koždo trowka, kwjotek, ptok. Ůma bojki uosprawjali – tam utopek zowdy bůu, Šwarny princ, gryfno krůlewna, krůl, co downo tymu žůu. Rok za rokym gibko lećou, čas poleku ńy chćou iś – Dostou’ch yntlich srogo tyta i do šule muśou’ch ciś. A we šuli nům padali, iže tak ńy řůńdźi śe; Ńyroz wźůnech uod rechtora skiž tego, co godům źle. Bo ńy pado śe „fojerka” – to „ognisko” přeca je, A zaś „lauba” we „altana” uoroz přemjyńůua śe. Ku tymu śe přikuodali, coby wybić nům ze gůw Godka, we keryj je půnoć za wjela germůńskich suůw. Nale přeca śe ńy wypřa godki, kero w sercu mům, Bo to tak, jak by žech poćep familijo, uojcůw, dům. www.raslaska.aremedia.net/pol/phpBB2/viewtopic.php?t=27 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Nation Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 14.07.06, 08:47 Jakoś, nie wiem dlaczego, wolę czytać takie wiersze w języku śląskim, niż słuchać wrzasków w "gwarze" języka polskiego: www.youtube.com/watch?v=mPygLPQIb5A&mode=related&search=silesia Czy Polacy to wreszcie zrozumieją i poprzestaną tej "produkcji"? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jaborygyn Tak sie rzóndzi po ślónsku. Poradnik - wydanie 5. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 22.08.06, 08:50 forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=374&w=14341949&a=47259610 Odpowiedz Link Zgłoś
ruch_autonomii_slaska Re: Tak sie rzóndzi po ślónsku. Poradnik - wydani 22.08.06, 11:15 Jak se walne kielicha albo jabola z kolezkami to tez tak nawijam. Prowincja, ciagle to samo, a koniec koncow jestescie prowincja... Belkoczace robole ze "ślunska". Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: J. Piłsudzki Re: Tak sie rzóndzi po ślónsku. Poradnik - wydani IP: *.internetdsl.tpnet.pl 22.08.06, 14:27 Pewnie zna Pan zasadę "obwarzanka"? Co najlepsze, znajduje się na obrzeżu! :-) Polska nie jest tu wyjątkiem. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Tak sie rzóndzi po ślónsku. Poradnik - wydanie 4. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 03.09.06, 22:03 forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=374&w=14341949&a=47986142 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: krzysiek Nie ma takiego języka IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 22.08.06, 14:55 Nie ma takiego języka. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Guherloki? Nie ma takiego języka? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 22.08.06, 20:49 A soomsiadoow to`s'cie se hoc' aby rouz posuhali? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: krzysiek Ano nie ma IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 22.08.06, 22:05 Ano nie ma. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: krzysiek Ano nie ma IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 22.08.06, 22:05 Ano nie ma. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: sober Re: Nie ma takiego języka? IP: *.ci.nsw / 217.153.83.* 23.08.06, 13:30 Jak wytrzezwiejesz to napisz dopiero co ci na duszy lezy. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: prawouk Re: Nie ma takiego języka? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 23.08.06, 14:33 Obywatelskie Prawa! Nic więcej. :-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: G.W. Dyskusyjo uo zdrzadle. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 10.09.06, 13:55 forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=374&w=14341949&a=48365708 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: G.W. Tak śe rzóńdzi po ślónsku. Poradnik - tajla 7. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 03.10.06, 23:34 forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=374&w=14341949&a=49727603 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: viki travel Nie ma takiego języka IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 10.09.06, 19:52 Nie ma takiego języka. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Język górnośląski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.09.06, 23:04 Bajukańy we internecowym szaufynstrze: www.portal.katowice.pl/index-sil3.php?id=fotografie/_lista-sil Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: 34872894685323 Re: Język górnośląski IP: 217.153.83.* 25.09.06, 06:44 Hanys spamuje, gdzie moderator? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Jynzyk górnoszlónzki ... IP: *.internetdsl.tpnet.pl 26.09.06, 23:03 ... we spyktaklu: www.prus.art.pl/document.php?id=31 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: MIeszaniec Re: Jezyk slaski IP: 217.173.202.* 03.10.06, 21:24 A temat żyje dalej...... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Aborygyn Powstało śląskie pismo. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 08.10.06, 09:44 forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=374&w=14341949&a=49971392 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Johannes Gutenberg Re: Powstało śląskie pismo. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 10.10.06, 21:58 To s'e rozuaz'i uo szloonzki sznyt buhsztaboow: serwisy.gazeta.pl/kraj/1,34309,3674885.html Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: redaktorzyna Śląsk w prasie - po śląsku. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 15.11.06, 00:10 zobacz.slask.pl/?id=prasa-sil Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: dubaua z dutkym Powstało śląskie pismo. Wykrowejma Jego mustra. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 08.12.06, 21:04 Mustra wykrowane mogoom byc' roztomajc'e: kukens.konto.bater.net.pl/slask/fonty.jpg Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Uoćec Tym z Halymby i ńy yno. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 26.11.06, 14:11 Pamjyntej Synek! W chodniku kajś, hoby mocni zagrzmjiauo, Strach napjoon nerwy i zńiywoloou ćiauo. Gośno Ftoś zawoou "Ratuj Matko Śwjynto"! Ćicho i ćima, wjyncy ńy pamjyntoom. Potym z uoddale dochodźi wouańe, Chyba idoom ku mje, dej jym śiyuy Pańie! Dej mi Boże wytrwać, modla śe żarliwje, Kamraty już blisko, żartujoom uo piwje. Ślimtoom tak jak bajtel; sztajger żgo mje suowym, Nojpjyrw do szpitala, do kośćioua potym! Starzikowe myśli po gowje śe tukoom, Kedy nos pokrzepjou żyćiowoom naukoom ... Synek, na grubje guymbij wjerzić trzeba, Z doua goornikom dalij je do ńieba. Synek, w kopalńi, śmjerć je ńiydaleko, Pamjyntej wdycki, ńy wjysz, co ćie czeko. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: "KK" Rudzke rymowanki. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 26.11.06, 15:56 Kolybej mje Kolybej mje leko, Jako fala wyndki, Przej mi pomaluśku, Ńy bydź taki pryndki. Przej mi jako suoonko, Gynśipympki kocho, Polekuśku halej, Bo jo dzioucha puocho. Zabjer mje na uoonka, Wywlycz mje do lasa Tam, kaj ńy ma ludzi, Zmitrynż źdźiebko czasa. Patrz mi w uoczy ćyngjym, Modrymi ślypjooma, Wejzdrzi se na cycki, Dziwej se nogooma. Dopaść śe mje starej, Kuśej bez litośći, Kecka mi potargej, W ty swoji dzikości. Kolybej mje leko, Jako wjater kfjotki, Mjyuj mje bez gańby, I darymny godki. KRZYSZTOF KOKOT Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Tym z Halymby w skodyfikowanym szlůnzkym. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 29.11.06, 22:25 "Uojćec Nojwyżśi sebrali do Śa tych chopůw z Halymby i ńic na to ńy poradzymy. Tam, w ńebje, wszyske sům růwne! Hanyse i Gorole, bjydoki i zabrane! Tu, na źymi tyż bůuy! Půnbůczku! Szczyńść jejich rodźinům, bo tego jym potrza!" www.bractwo.pless.pl/ Odpowiedz Link Zgłoś
jaborygyn S'wjadek z "Halymby": N'y pojmujům Nous!. 06.12.06, 23:54 Na policyji i po amtah n'y pojmujoom Naszy Godki: katowice.naszemiasto.pl/wydarzenia/675233.html Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: swada Język śląski - możliwy czy niemożliwy? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 03.12.06, 21:09 www.raslaska.aremedia.net/index.php?option=com_content&task=view&id=92&Itemid=4 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Hubert Re: Język śląski - możliwy czy niemożliwy? IP: *.atol.com.pl 08.12.06, 21:33 Używanie zbyt wielu języków i dialektów,może w znacznym stopniu utrudnic kosmitom kontakt z ziemską cywilizacją.Mimo ich niewyobrażalnej inteligencji i zaawansowanej techniki,najprawdopodobniej nie potrafią sobie poradzic z tą lingwistyczną różnorodnością.To może byc przyczyną ,że narazie nie nawiązują z nami kontaktu! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: na dwoje Babka ... Re: Język śląski - możliwy czy niemożliwy? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 08.12.06, 22:34 ... abo pojmujoom Nous akuratn'e, a n'y kcoom podpas' Goroloom? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Óndra Goornouszloonzko poezyjo. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 09.12.06, 00:12 Óndra Łysohorsky (właśc. Erwin Goj) SPĚW DEŚIĆI MILIJARD TÓN I. Ćiśice roków smy tu w zémi sniły a éném lašske zémi smy patřyły. Tu našli nas. Hned kradła pansko luza a do beskydskych zémi wtohła hróza. Ta zém śe bojazliwě přebudźiła, kradežu, rabowanim śe pélniła. Baróni, grofi, židźi nas kopali, tym prodowali, kěřy wice dali. Jak s kurwu obchodźili s ślónsku zémiu. Gdo mjéł pénize, myslił sobě: Wém ju! Nas kradli, w ceły swět nas rozwožali, pod Łysu Horu ludźi rozdeptali. II. Buržujske masy „bratrów” śe k nóm wloły, rozetli nas cudzyncy na dwa poły, jak kořyść śe mezy mocnymi dźeli. Zóstali by, dyby tu raj ňéměli? Wołali smy na pómoc ich před Ňémcém. A wértko přyšli se smutečnym wjéncém. Z braterstwa śe ty luzy k nóm ňebrały. My milijardy tón smy jich přytahowały. Akcyje, banky ukazuju zuby A přewrocaju ślónsko zém na ruby. – Kěj do bank cudzych śe přestaňém wléwać? Kěj dyrechtorów kapes dno podšiwać? Kěj přestaňémy na wérch hnać akcyje a cesty rownać pro špekulacyje? – Wy robotnicy śće su naši pani, robotu, kérwiu, potém požehnani. Ty robotniku, kěry mérzňeš w bidźe, zakěl jich na sta do kupeli idźe, tam do połednich krajów z ślónske nocy, by z nudy śe odpočli darébocy. III. Kaj prawo beru, že nas tu rabuju? Nóm starodownych kralów předstawuju. Šak ćežko je, kaj žodne prawdy ňéni, ać dwoje łži śe w jednu prawdu zmjéni. Už patnast roków peru śe ći pani, gdo prawo mo na naše umirani. – Co je nóm po te lebo te koróňe, kěro śe kějśi pasła w našim łóňe? Swět zdwiho śe. Co papir, krali s nami? Co dynastyje s kérwiu a ku..mi? Koróna, kral? Už Lašsko swiro koło a w ceły swět o swoje prawo woło. Nóm žiły wřu. My wimy, co my chcém. Lašskému ludu patřy ślónsko zém. W tłumaczeniu na język polski: ŚPIEW DZIESIĘCIU MILIARDÓW TON I. Tysiące lat żeśmy tu w ziemi spały i tylko do tej ziemi należały. Tu nas znaleźli. Wnet nas tłuszcza kradła, a na beskidską ziemię zgroza padła. W trwodze strasznej się ziemia nasza obudziła, kradzieżą, gwałtem, nędzą wnet się napełniła. Baronowie, hrabiowie, Żydzi nas kopali, tym sprzedawali, którzy więcej dali. Jak z kurwą się obeszli z śląską ziemią. Kto miał pieniądze, myślał sobie: bierz ją! Kradli nas i po całym świecie rozwozili, pod Łysą Horą ludzi niewolili. II. „Bracia” burżuje w ziemię tę się wdarli, a obcy na dwie części ją rozdarli, jak łup, który się między zwycięzcami dzieli. Zostaliby, jeśliby raju tu nie mieli? Wołaliśmy o pomoc przed okrutnym Niemcem. I szybko przyszli do nas z pogrzebowym wieńcem. Z miłości tłumy te tu przecież nie ściągały. To te miliardy ton ich tutaj przyciągały. Banki zgarniają całą tutejszą krwawicę i wywracają śląski kraj na nice. – Czy wciąż własnością obcych będziemy kantorów? Bez ustanku napełniać kieszeń dyrektorów? Kiedy przestaniemy w górę gnać kurs akcji, przygotowywać ciągle grunt dla spekulacji? – Wy robotnicy żeście są nam przeznaczeni, robotą, krwią i potem pobłogosławieni. Ty robotniku, który w strasznej żyjesz biedzie, gdy jeden z nich po drugim do wód sobie jedzie, z śląskich mroków hen, aż do południowych krajów, by odpocząć po długim, nudnym próżnowaniu. III. Skąd wzięło się ich prawo, że nas tu rabują? Na starodawnych królów wciąż się powołują. A przecież nigdy tam, gdzie żadnej prawdy nie ma, kłamstwo, choć wyszukane, w prawdę się nie zmienia. Już lat piętnaście spór trwa bez opamiętania, kto większe prawo ma do naszego konania. – Co nam po tej czy tamtej złocistej koronie, która kiedyś tuczyła się na naszym łonie? Świat się zmienia. Cóż znaczą papiery z królami? A nawet i dynastie ze swą krwią, z ku..mi? Korona, król? Już Lasko nie chce schylać czoła i na świat cały głośno o swe prawa woła. W żyłach krew się nam burzy. Wiemy, czego chcemy. Dla laskiego narodu chcemy laskiej ziemi. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Hauptmann "Tkoče" - podle šlůnzki uortografije. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 10.12.06, 16:24 PJYRŠY AKT Úobšyrno, śiwo bjylůno izba we Drajsigerowy chaúpje we Peterswaldaú. Plac, kaj tkoče úoddowajům gotowy štof. Po lewy rynce sům úokna bez gardinůw, na śćańe ze zadku úošklůne dźwjyře, po prawy take same dźwjyře, bez kere pořůnd wúažům a wyúažům tkoče, tkočki i bajtle. Wdůž prawy śćany, kero, jak inkše, je pokryto dřewjanymi gyštlůma na barchan, stoji bank. Na ńym tkoče, co přišli, úozkúodajům swůj towor. Za rajům, jak přišli, idům na přodek i podowajům swůj towor do podšukiwańo. Ekspedijynt Fajfer stoji za srogym stoúym, kaj tkoče kúadům towor do podšukůnku. Do úoglůndańo mo lupa a cirkel. Kej je fertig ze podšukůnkym, tkoč skúodo štof na woga, kaj učyń sprowdzo ćynžor úůnygo. Úodebrany towor tyn sům učyń úodkúodo do fachůw. Koždy roz ekspedijynt Fajfer woúo na gúos, wjela mo być wypúacůne do kasyřa Nojmana, kery śedźi při maúym stoliku. Je porny dźyń ku kůńcu moja. Na zygoře je dwanośće. Bezma wšyske tkoče, co sam čekajům, sům podane na takych we gyrichće, kaj śe ze španům čeko na úostřigńyńćy: žyće abo śmjeřć. Chyćyúa śe úůnych wšyskich jako to utropa, cośik takygo, jak u tych, co po fechće chodzujům, kročajům úod uńižyńo ku uńižyńu, we śwjedůmju, co jyno třa ćyrpliwym być, a maúym jak śe jyno do. Ku tymu na koždy gymbje úostawjůúo ślod darymne, borujůnce medykowańy. Chopy, jedne na drugych podane, na poúy cwergi, na poúy šulmajstry, po wjynkšy čyńśći bjydne ludźe ze plaskatymi pjerśůma, úozkucane, čornoblade po gymbje: stwořyńa přibadane do webštulůw, ze křiwymi kolanůma skuli śedzyńo durch a ćyngym. Kobjyty úod ńych zdowajům śe na pjyršy blik myńi typiš; sům zlichńůne, zaščute, wyśyúowane – podwjela chopy śe ze jakůmś žaúosnům powogům úobnošům – úobtargane, kaj chopy poflikowane sům. Múode dźoúchy sům ńykej gryfne: wyrůžńo je woskowo bladźizna, delikatno budowa a sroge, wypučůne, poúne mankulije úočy. KASYŘ NOJMAN, rachuje pińůndze. Úostowo šesnośće střybnych grošůw a dwa fyńiki. PJYRŠO TKOČKA, třidźiśći lot staro, festylńy zlichńůno, zgorńo pińůndze rozdyrgotanymi palcůma. Pjykne Jym dźynki. NOJMAN, widźi, iże kobjyta dali stoji. Nů? Zaś śe cośik ńy zgodzo? PJYRŠO TKOČKA, ze úožywjyńym a búagańym. Tak by mi třa bůúo pora fyńikůw na foršus. NOJMAN. Mje by třa bůúo pora setkůw talarůw, jak my juž přišli na to, co kůmu třa! Juž zajynty rachůnkůma ze inkšym tkočym, krůtko: Sům Půn Drajsiger úokryślajům koždy roz, wto mo dostać foršus. PJYRŠO TKOČKA. A můgúa bych pogodać ze samym Půnym Drajsigerym? EKSPEDIJYNT FAJFER, downy tkoč. Wšysko, co typiš, štyjc w ńym widać, jyno je wyžarty, lepi úoblecůny, úogolůny, tyž tyngi šnupok. Woúo jak grubelok. Půnbůček jedyn wjedzům, wjela roboty by mjeli Půn Drajsiger, kej by śe chćeli koždům pjerdoúům sami tropić. Úod tego my sam sům. Mjeři cirklym i podšukuje bez lupa. Sto pjerůnůw! Ale ćůngńe. Úowijo se kark rubym šalym. Ńych zapjyro dźwjyře, wto wúaźi. UČYŃ, na gúos do Fajfera. Jak by śe do klocka godaúo. FAJFER. Brać to stela! Na woga! Tkoč kúadźe štof na woga. Kej wy śe naúučyće swojych sprawůw lepi pilnować. Zaś sům súody driny… ańi patřeć śe ńy werći. Pořůndny tkoč ńy čeko ze nawijańym pjerůn wjy jak dugo. Odpowiedz Link Zgłoś
jaborygyn Re: Jezyk slaski 12.12.06, 22:20 Toom razoom groom za dolmeczra: www.gkw.katowice.pl/index.php Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: briftryjger Winszowan'y na Gody. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 20.12.06, 22:16 Po wajnahtskarty, we kodyfikowanym szloonzkym, mogec'e se s'yngnoon'c' tu: www.raslaska.aremedia.net/ecards/ecards.html Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: R. Olesch Co śe jy na Wilijo? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 22.12.06, 23:55 Na Wilijõ jy sie: siymiónkã, makówki, kapustã z grochym, chlyb abo kartôfle do tego; rybã, polskõ môczkã z rózynkóma, z mandlóma, z piernikiym, z piwym a ze zôpôszkóm (= zasmażka) z masła; a suszóné pieczki. A piyrwyj na stole bóło jeszcze gôrzć słómy a gôrzć siana, a po wieczerzi prziszło na stół: pierniki, jabka a òpłatki. We Wilijõ po wieczerzi szły młode dziouchy za stodołã na zygrodã a suchały, ze ftoryj stróny pies zaszczeknie, coby wiedziały, ze ftoryj stróny szac przidzie. Z tyj stróny, co tyn pies zaszczeknie, to przidzie do roku szac. We Wilijõ we wieczór nie śmiało sie prandzi jejść wieczerzõ, aż piyrszõ gwiôzdã na niebie bóło widać. Bół taki òbyczej, iże we wieczór po wieczerzi wilyjni dzieci poszły ze spadkóma (spadki = odpadki, resztki) òd wieczerzi, ze skóroma òd jabłek, gruszek i z łuskóma òd òrzechów do zygrody, ciepali té spadki i przi tym wołali: „Pódźcie dziatuszki na jabka, na gruszki, na òrzyszki, pobiercie se wielky miyszki“. A to miało mieć taky znaczynié, coby na prziszły rok były urodzajé na jabka, na gruszki, i na òrzyszki. Z wilijnych òbyczajów (ze Świyntyj Anny; w jejich môwie); zdrzódło: R. Olesch Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 29.12.06, 22:31 ALFABYT WE FRAŠKACH: punasymu.com/alfabyt.php Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: 33233 Re: Jezyk slaski IP: 217.197.79.* 30.12.06, 23:38 ale durne narzecze Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: mosz reht! Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 31.12.06, 10:42 Dumne Karluśe, dumne! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 07.01.07, 00:24 Po goornouszloonzku piszoom Bergemajster Uaz'iskoow i aszoom s'e Naszoom Godkoom: www.laziska.um.gov.pl/index.php?page=tresc&id=259 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Prusok Silesia and ... IP: *.internetdsl.tpnet.pl 07.03.07, 16:01 Ńy zowdy przeca muśi być yno uo Rzoondzyńi, ńykej moge tyż być uo samym Norodźe, kery po goornouszloonzku prawi: www.amazon.com/gp/product/images/1557533717/sr=8-1/qid=1173274519/ref=dp_image_0/104-0543956-6611919? Tela, co to je po ... angelsku! :-) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: synek stond Śląska tożsamość. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 28.01.07, 19:46 Osobiste świadectwo śląskiej tożsamości na prywatnych stronach internetowych: www.postawka.go.pl/ Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Linker Uo buhsztabje, kery ńy do śe wysuhać we szlónzkym. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 04.03.07, 10:11 "12 sierpnia 1824 roku plon swoich kilkuletnich badań wraz z “Nowym słownikiem kieszonkowym” odesłał do Krakowa, do Jerzego Samuela Bandtkiego. Dykcjonarz Baltazara Działasa, składający się z dwudziestu zapisanych kart, szczęśliwie przetrwał do naszych czasów, troskliwie przechowywany w Bibliotece Jagiellońskiej w Krakowie. Szkoda tylko, że interesujący rękopis, jak dotąd po prawie 180 latach nie doczekał się szerszego opracowania i to w dodatku w jednym z najstarszych i najpoważniejszych ośrodków badań językowych, za jaki uchodzi Kraków. W każdym bądź razie Słownik gwary Działasa, pomimo tego, iż nie został dokończony ma duże znaczenie naukowe, gdyż w istocie dotyczy gwary z okolic Oławy, gdzie niezbadane dialekty miejscowe po prostu wymarły. Dzięki niemu wiemy dziś, że gwara ta należała do dialektów mazurzących. Istotne, iż Działasowi udało się wykazać charakterystyczne cechy gwary : “Śląski Polak mówi (...) –cz jak zwykłe – c, - sz jak – s, -ź i ż jak czyste – z, - ą i - ę na końcu wyrazu jest czytane tak samo jak w środku (...), - ł nie jest zupełnie słyszalne, np. człowiek - cowiek, łaska - uaska, chwała – chwoa”. A tak przedstawiało się to w zdaniach : “Przy wsyskim, co cynią, rozmyślay, co za koniec ta rzec weznie”. “Kto chce mądrym być, musi się pilnie ucyć”. “Maó i módy cowiek zwie się dziecie”. “Módy gburski karlus”. Wiadomo, że śląscy Polacy spod Oławy mówili też : wiecorzo (wieczerza), swacyna (podwieczorek), bacę (patrzę,uważam), biegas (włóczęga), zebrok (żebrak), iś (iść), chromotam (kuleję), cielemecki (głupek), zodziey (złodziej), ciepać (rzucać), sporny (uparty), desc (deszcz), dypidzban (pijak), cholibuta (chwalipięta, samochwał), sceście(szczęście), kobua (kobyła), haytuś (spacer), gody (Boże Narodzenie), copka (czapka), kornykiel (królik), chaupa (dom), smad (swąd), awisarz (gazeciarz, pisarz gazetowy), gorzouka (wódka), na przek (na ukos), kacmorz (karczmarz)." To fragment z tekstu: www.gazeta.olawa.pl/archiwum/2000/historia/2003/36h1.htm Wrzucam jako ciekawostkę, nie jako dowód. :-) Odpowiedz Link Zgłoś
jaborygyn Re: Jezyk slaski 10.03.07, 22:44 Pokozou śe: WIELKI SŁOWNIK śląsko niemiecko angielski pomysł i redakcja: Andrzej Czajkowski słownik śląsko-niemiecko-angielski: Andrzej Czajkowski, Lidia Schröder, Sandra Schröder zbiór haseł słownika gwary śląskiej - wydanie 1996 Ilona Czajkowska, Andrzej Czajkowski, Dorota Klukowska, Andrzej Klukowski konsultacja: dr Jolanta Tambor korekta strony niemieckiej: mgr Alexander Alisch mag. Brigitte Schniggenfittig korekta strony angielskiej: mgr Magdalena Żyłka okładka i opracowanie graficzne: Hanna Czajkowska widokówki na okładce i w tekście ze zbioru Andrzeja Klukowskiego Copyright by Andrzej Czajkowski tel.: 0606976932, e-mail: andrzej-czajkowski@wp.pl Wydanie pierwsze Wydawnictwo" "Kaga Druk" Druk: "Kaga Druk" Katowice, tel. 032 2553418, 032 2090548 ISBN 978-83-921234-5-2 od autorów Wielki Słownik śląsko-niemiecko-angielski powstał na bazie Słownika gwary śląskiej jaki ukazał się w roku 1996 nakładem Wydawnictwa Columb. Wtedy był to pierwszy tak obszerny zbiór haseł gwary śląskiej powstały jako rezultat pracy nad gromadzeniem słów i wyrażeń, wziętych z żywego języka regionów miejskich Górnego Śląska. Skromne, choć wielokrotnie wznawiane drukiem tamto wydanie spotkało się z przychylnym przyjęciem czytelników. To właśnie zachęciło autorów do wznowienia pracy nad Słownikiem, który tym razem nazwano Wielkim, ponieważ podejrzewamy, że na świecie nie ma większego. (...) Kolejny raz prosimy Czytelników o życzliwe przyjęcie pracy zespołu amatorów i potraktowanie tego dziełka jako kolejny krok w kierunku uratowania języka regionu, który tak bardzo zasługuje na szczególną uwagę zwłaszcza teraz, w Unii Europejskiej, w której regiony chcą być ważnym elementem świata. Życzymy radości przy lekturze Wielkiego słownika ślasko-niemiecko-angielskiego. Andrzej Czajkowski WSTĘP Wielokrotnie już cytowane słowa, jakie wypowiedział Profesor Kazimierz Polański w wywiadzie dla miesięcznika "Śląsk". Słowa to ważne dla wszystkich zainteresowanych sprawami śląskimi, ukazują zmianę perspektywy w patrzeniu na problemy języka i dialektu, więc w tym miejscu powtórzmy raz jeszcze: "... problem odróżnienia języków od gwar nie jest problemem czysto lingwistycznym, to problem raczej socjologiczny, psychologiczny. W pewnej mierze też polityczny. Nie da się ustalić kryteriów językoznawczych, które by pozwalały odróżnić język od gwary. Zasadniczą sprawą jest tu świadomość językowa, która powoduje, że pewna wspólnota językowa w określonym momencie dojrzewa i decyduje się na usamodzielnienie: opracowuje słownik swojego języka, dokonuje kodyfikacji reguł jego użycia, reguł pisowni, wyboru alfabetu itd. Od tej chwili można mówić o odrębnym języku ("Śląsk" 1997, nr 6)." Taka koncepcja jest już właściwie dzisiaj powszechna. Powstanie nowych państw i języków w Europie w ostatnim dziesięcioleciu XX wieku wyraźnie tezę o politycznym usankcjonowaniu tych faktów potwierdza. W Polsce dyskusje na temat odróżniania języków od dialektów czy gwar zyskały nowy praktyczny wymiar w związku z uchwaleniem 6 stycznia 2005 roku Ustawy o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym, nawiązującej do Europejskiej Karty Języków Regionalnych lub Mniejszościowych z 5 listopada 1992 roku. (...) Gwary, dialekty zanikają coraz szybciej, znikają na naszych oczach. Należy podejmować różne działania, by je chronić, jak ginące gatunki roślin i zwierząt, bo to nasze dziedzictwo, nasze bogactwo. W takim więc kontekście należy patrzeć na potrzebę kodyfikacji i podniesienie gwary/dialektu do rangi języka regionalnego. Taki akt może zapobiec zanikowi "typowej mowy Ślązaków". Tylko zapis faktycznie mowę (język czy dialekt) utrwala. Naukowe działania dialektologów musza iść w parze z działaniami popularyzatorskimi, przeznaczonymi dla szerokiej publiczności. (...) Słownik, który wziął do rąk Czytelnik jest taką publikacją: ważną, bo to kolejny krok na drodze do kodyfikacji, cenną, bo stanowi skarbiec ze śląskimi dobrami leksykalnymi i wreszcie nowatorską, bo to pierwszy na rynku słownik śląski z odpowiednikami niemieckimi i angielskimi. Na taka publikację czekali Ślązacy w wielu zakątkach świata, do których rzucił ich los. Tę lukę postanowili wypełnić sprawdzeni już słownikarze-popularyzatorzy. Kolejne wersje ich słownika przynoszą wciąż nowe elementy, nowe ustalenia i uściślenia. Są coraz grubsze, bo coraz bogatsze. Należałoby sobie tylko życzyć, by ich śladami podążało wielu innych, którym los śląskiej mowy i śląskich tradycji leży na sercu. dr Jolanta Tambor Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: AR Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 12.03.07, 21:36 Wspomniany Wielki Słownik śląsko-niemiecko-angielski ma 4200 haseł. A tylko I tom Słownika polsko-śląskiego (A - K) pod redakcją Andrzeja Rocznioka zawiera 87oo polskich słów i zwrotów. Całość (3 tomy) będzie liczyła 25 000 słów. Wydawca i druk: Narodowa Oficyna Ślaska 2007 ISBN 978-83-60540-57-2 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: linker Re: Jezyk slaski IP: *.internetdsl.tpnet.pl 12.03.07, 22:03 narodowaoficynaslaska.republika.pl/katalog.htm Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Alf-( Re: szacunek IP: *.internetdsl.tpnet.pl 11.03.07, 17:38 Nie rozumieć dlaczego admin forum nie reaguje na nacjonalizm w postach pisanych przez parę osób. Najgorsze jest to, że chamstwa nikt ni umie zatrzymać np. zbanowanie człeka nie przestrzegajacego regulaminu. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Blogger Ślonski blog. IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 26.03.07, 12:11 marcisz.blog.onet.pl/ Odpowiedz Link Zgłoś