Dodaj do ulubionych

Ceny tłumaczeń

10.01.06, 09:38
Fragmenty tylko dwóch ofert na tłumaczenia, które ktoś kiedyś otrzymał po
ogłoszeniu przetargu:
1.
Tlumaczenie jednej strony rozliczeniowej 1800 znakow / 10zl bez grafiki. 1800
znakow / 12zl z obrobka grafiki .

2.
jestem studentka Uniwersytetu X, wydz.filologiczny. Przetlumacze instrukcje
obslugi wraz z obróbka zdjec. Cena do uzgodnienia w zaleznosci od ilosci
materialu. Srednio to 10zl za strone tekstu A4. Termin ukonczenia w
zaleznosci od ilosci stron.

3.
Jestem obecnie na ostatnim roku studiów, wiec mam duzo wolnego czasu.
Angielskiego ucze sie od lat i robie kolejne certyfikaty. Tlumaczenia
techniczne wykonywalam juz w przeszlosci, sprzet byl duzo bardziej
specjalistyczny. Ponadto obsluguje na codzien takie urzadzenia jak skaner
itd. wiec orientuje sie w ich dzialaniu, nazewnictwie stosowanym w
instrukcjach itd. Cena wynosi ok 10 zl zastrone, do uzgodnienia zaleznie od
ilosci stron. termin orientacyjny, bo nie podano objetosci tego tlumaczenia.
Zapewniam, ze zabiore sie do pracy solidnie i skoncze w uzgodnionym terminie.

4.
Cena 10zl netto za strone (1800 znaków). Mam kilkuletnie doswiadczenie w
tlumaczeniach, równiez tekstów technicznych. Znajomosc jezyka poparta
certyfikatem. Zawodowo zajmuje sie grafika i edycja zdjec. Mam wyzsze
wyksztalcenie humanistyczne i informatyczne, specjalnosc: grafika
komputerowa. Zlecenia wykuje rzetelnie, zawsze w terminie.

5.
witam prosze o sprecyzowanie ilosci stron/instrukcji. poniewaz na razie nie
wiem jaka to jest ilosc tekstu, proponuje orientacyjna stawke 2zl/strona a4.


W ostatnim przykładzie naprawdę jest DWA złote za stronę.

Ludzie, nie poniżajcie się oferując takie ceny. Zadzwońcie do biura
tłumaczeń i zorientujcie się w cenach.
Obserwuj wątek
    • malakas Re: Ceny tłumaczeń 10.01.06, 11:37
      > witam prosze o sprecyzowanie ilosci stron/instrukcji. poniewaz na razie nie
      > wiem jaka to jest ilosc tekstu, proponuje orientacyjna stawke 2zl/strona a4.

      To dobra cena, powyższy tekst ma np. 153 znaki, czcionką TR rozmiaru 50
      wychodzi strona A4. Zatem 23,53 zł za stronę przeliczeniowa. Z nog nie powala,
      ale trudno ja uznac za dumpingową wink
      Poważnie, to można się zżymać, ale w końcu to wolny kraj i może nie zabraniajmy
      innym przekonać się na własnej skórze do czego prowadzi taka polityka.
      • avalokitesvara Re: Ceny tłumaczeń 10.01.06, 15:10
        2 zł za stronę - to po zapłaceniu prądu za używanie komputera, jego amortyzację
        i zużycie klawiatury to zawsze jakaś złotówka wpadnie do ręki od strony, czyli
        przy 100 stronach to już 100 zł wink
    • baba_ta_sama Re: Ceny tłumaczeń 10.01.06, 17:26
      Nie wiem, co powiedziec...
      sad
    • cinnoir Re: Ceny tłumaczeń 10.01.06, 18:51
      Cóż.. ciekawe jak z jakością tych tłumaczeń, bo nawet jak ktos napisze że
      kilkuletnie doświadczenie to niewiele czasem znaczy. Właśnie poprawiam
      instrukcję po takiej "doświadczonej" tłumaczce. Kwiatki typu "czytnik kodów
      paskowych", "podaj czas i godzinę alarmu" smile)
      • silvermane Re: Ceny tłumaczeń 10.01.06, 22:38
        > Cóż.. ciekawe jak z jakością tych tłumaczeń, bo nawet jak ktos napisze że
        > kilkuletnie doświadczenie to niewiele czasem znaczy. Właśnie poprawiam
        > instrukcję po takiej "doświadczonej" tłumaczce. Kwiatki typu "czytnik kodów
        > paskowych", "podaj czas i godzinę alarmu" smile)

        Kontekst, koleżanko, kontekst, daj się nam też pośmiać. "Czytnik kodów
        paskowych" jak najbardziej w Guglu występuje, do drugiej frazy też obiektywnie
        nie można mieć zastrzeżeń.
        • sharleena Re: Ceny tłumaczeń 11.01.06, 10:18
          chyba raczej 'kodów kreskowych'
          a czas i godzina alarmu to ewidentny bełkot.
          ----
          tak że śmiać się można już, bez kontekstu.
          • silvermane Re: Ceny tłumaczeń 11.01.06, 15:37
            > a czas i godzina alarmu to ewidentny bełkot.

            Jasne, miało być pewnie "data i godzina", ale skąd wiesz że tłumaczka właśnie
            nie zrozumiała tekstu, a nie był to tzw. czeski błąd? To drugie bynajmniej nie
            jest tak śmieszne.
      • pafnucor Re: Ceny tłumaczeń 11.01.06, 12:11
        Akurat określenia 'kod paskowy' i 'kod kreskowy' występują zamiennie a
        czepianie się takich rzeczy świadczy wyłącznie o braku wiedzy czepiającego się.
        Ja wiem, że każdy tłumacz uważa się za najlepszego fachowca w branży i zawsze w
        tekście innego tłumacza znajdzie coś co koniecznie wymaga poprawki ale czasami
        trochę skromności jednak się przydaje.
      • cholymelan Re: Ceny tłumaczeń 11.01.06, 12:18
        Jak jesteś korektorem to żadna łaska, że poprawiasz po "doświadczonej" tłumaczce.
        To twoje zadanie.

        A jak pod-zlecilas komuś "niesprawdzonemu" to twoj problem.

        A tak na marginesie to kazdemu zdarzają sie "kwiatki" i nie wiem czym tu się
        podniecać.
        • baba_ta_sama Re: Ceny tłumaczeń 11.01.06, 18:18
          Ano. Ale dobrze na ten temat poczytac - pokora nie zawadzi, a jak wiadomo - w
          tym zawodzie trzeba sie uczyc non-stop smile
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka