-
ktoś może mi podać polski odpowiednik? Bo rozumiem, o co chodzi, a określenie w j. polskim nie umiem na to znaleźć.
-
it is all about employees empowering
jak dobrze oddać po polsku słowo "to empower"?
(co znaczy, wiem :))
-
Pewien Chińczyk, udał się na zakupy do osiedlowego sklepu
spożywczego:
- Dziń dobly, ci jest mąka?
- Nie ma mąka - odpowiada sprzedawczyni, zmierzywszy obcokrajowca
wzrokiem.
Chińczyk chwilę wpatruje się w panią jak zaczarowany, kiedy ta już,
już chce mu zacząć tłumaczyć na migi, pyta niepewnie:
- A ciemu pani uziwa mianownika ziamiast dopełniacia?
-
Witam,
Jestem na V roku filologii angielskiej i bardzo interesuje mnie zawod
tlumacza. Prosze o kompetenta porade w tej sprawie. Gdzie i do kogo powinnam
sie zwrocic, od czego zaczac?
Z gory bardzo dziekuje.
sholemka