28.09.09, 07:30
jak to będzie:

"It was not in doubt that the system would fall: it was purely a matter of which event or events would light a touch paper"

oraz:

"the non-person A.D. was interviewed on Hungarian Television"

a także:

"despite a constitutional confrontation in 1994 when M.K. encouraged the opposition parties to unite and oust T"

będę wdzięczna za pomoc
Obserwuj wątek
    • travesti Re: ang-pl 28.09.09, 15:56
      bardzo proszę o pomoc. przetłumaczenie tych zdań jest dla mnie b. ważne, a wychodzi mi, łagodnie mówiąc, koślawo...
    • biomona Re: ang-pl 28.09.09, 21:38
      Pierwsze zdanie:
      Nie miałem (miałam - w zależności od płci mówiącego), że system upadnie. To była
      tylko kwestia tego, które wydarzenie lub wydarzenia będą kroplą, która przepełni
      czarę.

      drugie - wolna interpretacja, z braku kontekstu, który wyjaśniły dokładnie na
      czym "non-personality" polegało:
      węgierska telewizja przeprowadziła wywiad z A.D., którego istnienie starano się
      wymazać z kart historii,

      trzecie:
      pomimo konstytucyjnej konfrontacji w 1944, podczas której M.K. zachęcał partie
      opozycyjne do zjednoczenia i usunięcia T.
    • emka_1 Re: ang-pl 28.09.09, 22:19
      travesti napisała:

      > jak to będzie:
      >
      > "It was not in doubt that the system would fall: it was purely a matter of whic
      > h event or events would light a touch paper"

      nie ma wątpliwości, że system upadłby; chodziło jedynie o to jakie wydarzenie
      czy wydarzenia mogłyby stać się zapalnikiem (zapoczątkować proces).

      - to light a touch paper - podpalić taki wolno tlący się papier w fajerwerku czy
      innym materiale wybuchowycm, niby podpalić lont podobne, ale lont pali się
      szybko, a tu chodzi, że najpierw chwilę się tli, a potem efektownie wybucha i
      wszystko leci w drebiezgi.

      >
      > oraz:
      >
      > "the non-person A.D. was interviewed on Hungarian Television"

      > w węgierskiej telewizji przeprowadzono wywiad z niewiele znaczącym a.d.
      non-person to nikt ważny, płotka

      > a także:
      >
      > "despite a constitutional confrontation in 1994 when M.K. encouraged the opposi
      > tion parties to unite and oust T"
      >
      tu jest ciężko, jeśli kontekst firmowy, a nie państwowy to :
      pomimo konfrontacji statutowej z 1994 roku, kiedy m.k. zachęcał grupy
      przeciwników do zjednoczenia się i usunięcia t.
      • travesti Re: ang-pl 29.09.09, 08:56
        bardzo dziękuję, kryzyz zażegnany.
        • travesti Re: ang-pl 29.09.09, 13:08
          pojawił się kolejny problem. to fragment opisu pewnego filmu. proszę o Waszą pomoc:

          "Perhaps a little schematic and simplified, it addresses the issue of her
          self-definition and the inadequacies of her traditional role as a wife, as well
          as the limitations of the romantic alternatives to her husband."
          • emka_1 Re: ang-pl 29.09.09, 15:53
            być może nieco schematycznie i upraszczając, podejmował temat jej samookreślenia
            i jej nieprzystawalności do tradycyjnej roli żony, a także (mówił) o
            ograniczonych możliwościach znalezienia kogoś, kto stanowiłby romantyczną
            alternatywę dla jej męża.

            coś mi w tej drugiej części zgrzyta, więc walcz wink
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka