moustique_ewa 09.06.04, 21:49 PROSZE , POMOZCIE MI PRZETLUMACZYC NASTEPUJACE SLOWKA/WYRAZENIA: -aneks do umowy -Minister Pracy i Polityki Socjalnej -wdrożenie -Urząd Pracy -roboty budowlano-handlowe -hala handlowa Z GORY DZIEKUJE ! Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
nowamloda Re: ANGLISCI!!! POMOCY!!!! 10.06.04, 09:12 moustique_ewa napisała: > PROSZE , POMOZCIE MI PRZETLUMACZYC NASTEPUJACE SLOWKA/WYRAZENIA: > -aneks do umowy - addendum to an agreement or contract (also amendment to agreement/contract) > -Minister Pracy i Polityki Socjalnej - Minister of Labour and Social Care Policies > -wdrożenie - implementation > -Urząd Pracy - Labour Office (district or national) > -roboty budowlano-handlowe export construction projects? )what does in mean budowlano-handlowe? daj przyklad) > -hala handlowa - market hall > Z GORY DZIEKUJE ! Odpowiedz Link
moustique_ewa Re: ANGLISCI!!! POMOCY!!!! 10.06.04, 10:54 dzieki nowamloda!! niestety kontekstu do "roboty budowl.handl." nie znam , mam przetlumaczyc tylko slowka pozdrawiam! Odpowiedz Link
karul troche nie tak 16.06.04, 04:26 aneks do umowy = schedule "a" of this agreement Minister = Minister of Labour and Social Policies (nie "care"!) urzad pracy = Government Employment Office roboty = nieprzetlumaczalne hala handlowa = retail building Odpowiedz Link
nowamloda Re: oj chyba tak 16.06.04, 09:46 Sam jestes schedule - schedule to jest zalacznik do umowy, a tu chodzi o aneks (aneks zawiera oswiadczenia stron zmieniajace lub precyzujace tresc pierwotnej umowy) i jest addendum albo amendment Powiedz anglikowi retail building, to zrozumie, ze jest to budynek sprzedawany w detalu a nie hurtowo social policy `- polityka towarzyska? Odpowiedz Link
nowamloda Re: oj chyba tak 16.06.04, 09:50 roboty sa jak najbardziej przetlumaczalne jako works i to funkcjonuje w kontraktah jako np. construction works, landfill works, etc., natomiast mam problemy ze zrozumieniem robot budowlano-handlowych (bo dlaczego nie budowlanych). jezeli chodzi o urzad pracy ambasady polskie na calym swiecie pisza w instrukcjach dla cudzoziemcow wystepujacych o prawo pobytu i pracy w Polsce, ze maja sie zglosic to labour office, a nie do government employment office (biuro zatrudnienia rzadu?) Odpowiedz Link