Dodaj do ulubionych

offshore Eng->Pol

23.09.05, 22:24
jak ładnie przetłumaczyć "offshore inetrnet gambling operations"?

z góry dziękuje za pomoc
Obserwuj wątek
    • asica74 Re: offshore Eng->Pol 24.09.05, 20:06
      zagraniczny hazard internetowy?
      • lee.loo Re: offshore Eng->Pol 24.09.05, 22:16
        To jest pewna opcja. Ale może doprecyzuje. Chodzi o to,ze w usa hazard
        internetowy jest zakazany, serwis taki oferują właśnie offshore kasyna
        (amerykańskie,ale zarejestrowane na pobliskich karaibach) i nie mam pojęcia jak
        nazwać (ładnie i po polsku) operacje dokonywane w tych kasynach.
        Dzieki za pomoc, Asica.
        • asica74 Re: offshore Eng->Pol 25.09.05, 00:03
          lee.loo, tak tak, dokladnie o to chodzi, ale tez nie wiem jak to nazwac, by
          bylo ladnie. Ale w moim slowniku (cudownym!) doszukalam sie takowego
          tlumaczenia, jezeli chodzi o "to invest/bank offshore" - trzymac fundusze w
          RAJU podatkowym. Moze owe slowo "raj" to jakis trop?
          • asica74 Re: offshore Eng->Pol 25.09.05, 00:05
            "offshore inetrnet gambling operations"? = internetowy raj hazardowy?

            No nie mam fioletowego pojecia, niech sie tlumacze wypowiedza smile
            • lee.loo Re: offshore Eng->Pol 25.09.05, 00:22
              asica,
              własnie o to mi chodzi.tylko za cholere (sorry) nie wiem jak to ubrac w slowa
              (po polsku)
    • lee.loo Re: offshore Eng->Pol 24.09.05, 23:09
      to może ja prztoczę treść do pomocy:

      Cohen's case began in March of 1998, when the United States Attorney
      from the Southern District of New York filed criminal complaints against
      twenty-two U.S. citizens. Among those charged for violation of the Wire
      Act were owners, operators, and managers of offshore Internet gambling
      operations.Of the twenty-two individuals charged, only Jay Cohen chose
      to contest the charges at trial.
      • niewyjasnione Re: offshore Eng->Pol 25.09.05, 15:37
        Trudno o odpowiednik.
        Bezpośrednie tłumaczenie byłoby "zamorski".
        "offshore" może oznaczać poza jurysdykcją (w tym przypadku podatkową).
        Lokalizacja niekoniecznie musi być zamorska.
        Może "wolnocłowy" ? Ale to nie o cło chodzi tylko o prawo i podatki.
        Zlokalizowane w rajach podatkowych? To wynikałoby z kontekstu.
        Sam nie wiem.
    • ampolion Re: offshore Eng->Pol 25.09.05, 15:32
      Przybrzeżne kasyna internetowe?
      • szczoter Re: offshore Eng->Pol 25.09.05, 15:51
        z krótkim odpowiednikiem jest problem. może więc po prostu opisowo? offshore
        jako "zarejestrowane za granicą".
        • lee.loo Re: offshore Eng->Pol 25.09.05, 16:24
          Po długich wink namysłach napisałam propozycje szczotera. Sprawa dotyczy kasyn
          internetowych czyli czegos, co istnieje w zasadzie wirtualnie, wiec zamorski
          lub zagraniczny nie za bardzo tu pasuje.

          Dziękuję wszystkim za pomoc.
          pozdrawiam
          • pusiket Re: offshore Eng->Pol 30.09.05, 05:12
            raj podatkowy

            pl.wikipedia.org/wiki/Raj_podatkowy
            skoro to oficjalne okreslenie, to czemu nie?
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka