01anula 04.11.02, 12:32 How to translate into English: "środki pienężne o ograniczonej możliwości dysponowania"- position in Polish accounting act(new one), in cash flow? Could it be "monetary assets limited to possible distribution"? Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
wodnik74 Re: cash flow 04.11.02, 19:33 01anula napisała: > How to translate into English: "środki pienężne o ograniczonej możliwości > dysponowania"- position in Polish accounting act(new one), in cash flow? > Could it be "monetary assets limited to possible distribution"? w rachunkowości środki pienieżne to po prostu cash, a o ograniczonej możliwości dysponowania - najlepsze jakie znalazłam to "cash of restricted use" Odpowiedz Link
01anula Re: cash flow 05.11.02, 09:22 Dzięki za podpowiedź, ale środki pieniężne w bilansie to nie tylko cash ale też czeki, weksle, złoto itp., więc dlatego "monetary assets", tylko nie wiedziałam jak określić te które są depozytami i nie można nimi swobodnie dysponować. Uszczegółowienie w nowych przpisach jest teraz bardzo drobiazgowe. Odpowiedz Link
wodnik74 Re: cash flow 05.11.02, 11:04 01anula napisała: > Dzięki za podpowiedź, ale środki pieniężne w bilansie to nie tylko cash ale też > > czeki, weksle, złoto itp., więc dlatego "monetary assets", tylko nie wiedziałam > > jak określić te które są depozytami i nie można nimi swobodnie dysponować. > Uszczegółowienie w nowych przpisach jest teraz bardzo drobiazgowe. > > czeki, weksle, złoto itp - to się raczej tłumaczy jako cash and cash equivalents ? ... a co do nowych przepisów - też mam ten problem, pojawiło się dużo rzeczy, kóre nie funkcjonują w angielskim ... Odpowiedz Link
01anula Re: cash flow 05.11.02, 13:25 Te "monetary assets" to akurat używam już od kilku lat, przetłumaczone przez audytorów gdzieś ok. roku 1995-96. Tylko nie wiem czy np. "monetary assets restricted (limited?) to use" zrozumieją zagraniczne spółki. Może ktoś wie czy istnieje wydawnictwo tłumaczące dzienniki ustaw na angielski. Czy w takie przepisy można się gdzieś zaopatrzyć, czy tylko trzeba zlecać prywatnie? Odpowiedz Link
adalb Re: cash flow 05.11.02, 14:05 Monies can be classified as: Any Unrestricted Restricted Temporarily Restricted Permanently restricted By way of comment, checks are cash, money orders are cash, bank balances are cash - whatever is liquid is cash. Odpowiedz Link
awalk Re: cash flow 07.11.02, 22:11 nie znam sie na tym, ale po przeczytaniu dyskusji najlepiej brzmi - liquid assets with limited ability to use. Odpowiedz Link