edytajoze 22.07.06, 14:56 Nie wiem jak ugryźć to zdanie: "a company broke ground following a 10,000 sq m pre lease to car manufacturer" Edyta Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
enlightened Re: Pomocy en>pl 22.07.06, 18:40 tlumaczyc mozna na dwa sposoby, albo dzierzawa tego terenu byla duzym osiagnieciem dla tej firmy, albo ta firma zaczela budowac na tym terenie bez kontekstu ciezko powiedziec ale wydaje mi sie ze opcja pierwsza Odpowiedz Link
okrent9 Re: Pomocy en>pl 08.08.06, 10:50 moim zdaniem nie tyle dużym osiągnięciem, co raczej pierwszym dużym osiągnięciem czy też nawet pierwszym "krokiem", "położeniem kamienia węgielnego" pod dalszy rozwój tej firmy... Odpowiedz Link