larson 15.04.03, 12:56 Jak to przetlumaczyc na angielski? Np "ale obciach" albo "to jest obciachowe" "Corny" jakos mi nie pasuje. Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
ewiesia1 Re: Obciach 08.05.03, 15:29 sullivan1 napisał: > a co mmyslicie o "it sucks" Za mocne jak na mój gust. Ale sama pomysłu nie mam Ciekawe , czy ktoś wymyśli coś lepszego? Odpowiedz Link
karta2 Re: Obciach 17.05.03, 07:46 cock-up, flop, mess-up, no-hopper, miss, drop, letdown Odpowiedz Link
larson Re: Obciach 28.05.03, 13:15 karta2 napisała: > cock-up, flop, mess-up, no-hopper, miss, drop, letdown Wszystkie te zwroty okreslaja raczej sytuacje spieprzenia czegos. Mi chodzi o obciach w sensie: sandaly na skarpetki, sandaly w ogole, polski film z Pazura, amerykanski film z Jimem Carrey, itd itp. pzdr Larson Odpowiedz Link
marcsi Re: Obciach 07.06.03, 19:27 Obciachowy jako przymiotnik to jest naff, ale obciach to nie wiem. Pozdrawiam m Odpowiedz Link
expertum_credere_potes yaki 08.06.03, 23:16 well. whatever is yaki or yak is disgusting in a degree comparable with eating a hamsandwich with a slice of a sticky shit on a top of it. it is not th192.168.0.219 best guess of mine but should work in most of situations you're gona face just say It's yak!! That's yaki!! Yak, Yak, yaki, yak Odpowiedz Link
bradley.st Re: Obciach 14.06.03, 10:11 Jesli masz na mysli kalendarz scienny z para rozkosznych kociat/szczeniaczkow spogladajacych slodko z nawpol przyknietych oczek - to "cheesy". Jesli mowimy o sprawach wiekszego kalibru, typu landszaft z jeleniem na rykowisku, makatka z wyhaftowanym wlasnorecznie przez pania domu "Gosc w dom, Bog w dom", ewentualnie wydziergana na szydelku serwetka na telewizor a na niej wazon krysztalowy i plastykowe roze 'jak zywe' - to "tacky". Odpowiedz Link