epcia27 01.09.07, 09:30 Czy tłumacz tekstów informatycznych i biznesowych powinien korzystać z tych programów? Czy któryś z tego typu programów można ściągnąć z netu? Który jest najbardziej przystępny? Będę wdzięczna za wszelkie informacje na ten temat. Pozdrawiam Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
frodolong Re: Trados, TM i inne 13.09.07, 15:13 czy powinien czy nie powinien to kwesti adyskusyjna, ale według mnie na pewno warto - szczególnie przy informatyce, gdzie powtarzalnośc moż ebyc spora i moga byc nietypowe formaty. Nie doradze jaki program najlepszy, ja poszłam w Tradosa, według mnie takie narzędzia to jednak teraźniejszość profesjonalistów i przyszłość dla wielu, więc chyb alepeij od razu zaczać się wdrażać. Ściagac na pewno można demo wordfasta (przynajmniej kiedyś się dało) zresztą demo powinno dac się ściągnąc i innych programów. Tak dla pierwszego kontaktur testowego jest to ok, ale ja polecam zakup i porządne szkolenie. Ja tak zrobiłam. Wykorzystuje mozliwości trados amoże w 5% ale i tak ma to sens według mnie. Odpowiedz Link
hermenegilda_zenia Re: Trados, TM i inne 17.09.07, 15:48 Droga epciu, zanim zaczniesz zadawać dziwne pytania pogugluj trochę w necie - i dowiesz się co to Trados, i że TM to nie żaden program tylko skrót od Traslation Memory ( tego nie muszę tłumaczyć) i owa TM-ka jest bazą tłumaczeniową, którą budujesz sobie pracując w Tradosie. A za darmo niestety nic w życiu nie ma - Trados kosztuje ok. 3 tysięcy i jest to dobrze wydany pieniądz, bo usprawnia proces tłumaczenia i sporo go przyspiesza, a ponadto coraz więcej klientów wręcz wymaga pracy właśnie z tym programen jako warunek sine qua non otrzymanie zlecenia. Odpowiedz Link
epcia27 Re: Trados, TM i inne 20.09.07, 08:16 Forum, tak jak Google, jest źródłem informacji i chyba po to się tu pisze, żeby uzyskać pomoc ludzi, którzy wiedzą więcej od Ciebie. Chyba że czegoś nie kapuję? Odpowiedz Link