Dodaj do ulubionych

Chorwacja...

23.06.03, 23:33
Dlaczego w języku polskim piszemy "Chorwacja", mimo, że
oryginalna nazwa tego państwa w języku
serbsko-chorwackim brzmi "Hrvatska". Co stoi na
przeszkodzie (opócz przyzwyczajenia), by pisać,
bardziej zgodnie z oryginałem: "Horwacja"?
Obserwuj wątek
    • reptar Re: Chorwacja... 24.06.03, 08:07
      Na chorwackim (serbo-chorwackim?) to ja się nie znam, ale podobna sytuacja jest
      przy przechodzeniu na polski z rosyjskiego, gdzie odpowiednikiem rosyjskiego
      bezdźwięcznego H jest polskie - również bezdźwięczne a więc - CH,
      a odpowiednikiem rosyjskiego G (dźwięcznego) jest polskie dźwięczne H.

      Przykład transponowania rosyjskiego G w polskie H:
      Bułgakow (ros.) = Bułhakow (pol.).

      Kiedyś różnica między dźwięcznym H i bezdźwięcznym CH była słyszalna, dziś
      dźwięczne H w mowie prawie zanikło.
      • hansen Re: Chorwacja... 24.06.03, 08:32
        Jeśli chodzi o rosyjski, to zgoda. Wiem, że tak jest
        (German=Herman, Gitlier=Hitler). Ale przecież i w
        serbo-chorwackim, i w polskim występuje głoska "h", a
        przynajmniej istnieje zróżnicowanie w zapisie: "h" i "ch"
        - skąd więc nagle w polskim - "ch" zamiast chorwackiego
        "h"?


        • ja22ek Re: Chorwacja... 30.06.03, 10:55
          Jesli chodzi o nagle, to najpierw w polskim była Chorwacja (choć też Charwaci i
          Kroacja, no i krawat), a potem nagle Chorwaci (a właściwie bośniacki Serb
          Karadżić) doszli do wniosku, że skoro nie mają dźwięcznego 'h', to mogą użyć
          tej litery do zapisu dźwięku 'ch'.

          Skąd się jednak wzięło 'ch'? Otóż łacinnicy mieli tylko przydech,
          oznaczany 'h'. Gdy jednak ulegli wpływom helleńskim, zaczęli importować wyrazy
          greckie, gdzie było sporo gardłowej głoski 'chi'. A ponieważ w ich uchu głoska
          ta brzmiała jak 'k' (tzn. ichnie 'c') z przydechem 'h', zestawili te dwie
          literki i powstało 'ch', zapozyczone przez Słowian. Także do zapisu
          głoski 'theta' użyli analogicznej metody ('t' + 'h').

          Podobnie zresztą postępują obecnie Anglowie i im podobni, gdy chcąc oddać np.
          wschodniosłowiańskie 'ch', używają złączenia liter 'k' i 'h' (nie mogą
          użyć 'c', bo dwuznak 'ch' ma już inne znaczenie).

          Pozzdrawiam
          Jazzek

          --
          Detur pro penna scriptori pulchra puella

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka