17.04.11, 22:44
De/du 16 juin à/au 24 juin?
de/du 16 heures à/au 23 heures?


(i dlaczego?)

I jeszcze Je vais aller en France pour/à visiter ma tante?
Obserwuj wątek
    • janou Re: Od do 17.04.11, 23:03

      du 16 juin au 24 juin>
      de 16 heures à 23 heures>
      > (i dlaczego?)c'est une bonne questionsmile
      >
      je vais aller en France pour rendre visite à ma tante
      • ka.mu Re: Od do 18.04.11, 23:56
        A dlatego, że le w le 16 juin odnosi się do domyślnego jour, albo dlatego że owo 16 jest liczebnikiem głównym. Za to gdy mowa o godzinach, to liczba jest liczebnikiem porządkowym, co widać nawet po -s na końcu heures.

        Tak to sobie wykombinowałam. Może ktoś zna lepsze wytłumaczenie, a jeśli nie, to albo moja oferta, albo odpowiedź jaka już padła wyżej: bo tak ;- )
        • randybvain Re: Od do 21.04.11, 00:00
          Heure jest rodzaju żeńskiego, więc nie może być du, ale dlaczego nie des? Może ma to coś wspólnego z różnicą np. lundi (najbliższy poniedziałek) le lundi (każdy poniedziałek)?
          • ka.mu Re: Od do 21.04.11, 14:13
            Nie ma nic wspólnego.
            Oczywiście że l'heure jest rodzaju żeńskiego, co widać po zwrocie: On se voit à une heure ?
            Po prostu od - do godziny nie ma rodzajnika, może dlatego, że rodzajnik nieokreślony jest też liczbą, liczbą 1, to pozostałe liczby też "robią za rodzajniki", tak z przyzwyczajenia wink
            Oczywiście żartuję.

            Je suis disponible de deux à cinq heures wink
            (czyli od godziny 2 do 5, a nie przez dwie do trzech).
    • kamelia04.08.2007 Re: Od do 03.05.11, 14:44
      randybvain napisał:

      du 16 juin au 24 juin?
      de 16 heures à 23 heures?
      >
      > (i dlaczego?)

      mój maz odpowiada wtedy "kogo? czego?", chodzi mu o to, ze tak jest i juz.

      Mozna jednak to wytłumaczyc tak, ze o datach np. 16 kwietnia 2011 mówi sie le 16.04.2011. Widac wyraxnie, ze wystepuje rodzajnik le. Jak juz mamy le i do tego le dołaczymy de, to przekształca sie nam to w du.
      Znasz zasadę: le + de = du
      Ta sama reguła rzadzi au 24 juin, punktem wyjscia jest le 24 juin i mamy to samo:
      le + a = au (sory za brak akcentu nad a)

      Przy godzinach nie ma rodzajnika przed liczebnikiem, mówimy : il est 16 heurs, dlatego jest de/a



      > I jeszcze Je vais aller en France pour/à visiter ma tante?

      ja bym powiedziała tak:
      je vais aller en France pour rendre visite a ma tante.
      • randybvain Re: Od do 03.05.11, 20:15
        A czym się różni powiedzmy pour louer od à louer?
        • felinecaline Re: Od do 03.05.11, 21:21
          Stylem wypowiedzi.
        • gat45 Re: Od do 04.05.11, 14:29
          "Pour" ma w sobie jakąś celowość, jakieś domyślne "żeby", którego nie ma w "à" :

          Je vais à l'agence immobilière pour louer un studio. On verra s'ils en ont beaucoup à louer
        • ma_dre Re: Od do 06.05.11, 16:14
          tym czym sie rozni nasze :
          zeby wynajac (pour f.qqch), zeby sprzedac (pour vendre), zeby zjesc (pour manger)
          od
          do wynajecia (à f.qqch), do sprzedania (à venre), à manger (do jedzenia)
          • randybvain Re: Od do 07.05.11, 00:43
            A czy pour używa się zarówno dla oznaczenia celu jak i przyczyny? Pourquoi znaczy dlaczego? a więc pour joindre może znaczyć zarówno aby dołączyć jak i z powodu złączenia?
            • gat45 Re: Od do 07.05.11, 08:20
              Zabiłeś mi klina, bo nie umiem tego gładko podsumować. Odpowiedź jest NIE, ale jak to wytłumaczyć ?

              Pour joindre - znaczy "aby dołączyć", ale nie "z powodu złączenia". Za to w czasie przeszłym sprawa się komplikuje : "pour avoir joint l'organisation xxy" można tłumaczyć na "z powodu przyłączenia się do organizacji xxy"

              Lepsi znawcy gramatyki - na co czekacie ? smile))
    • asiazlasu Re: Od do 05.05.11, 10:51
      je vais aller en France rendre visite à ma tente.
      • maciej.wisniewski-balicki Re: Od do 05.05.11, 20:32
        a jako ciekawostke, polecam nowa rubryke na Tekst linka "porady jezykowe doktora Parlewu" Tekst linka -
        na bierzaco porady jezykowe, zagadnienia z gramatyki francuskiej, porady jezykowe oraz wiele wiele innych!
      • felinecaline Re: Od do 05.05.11, 20:55
        Radze Ci raczej zatrzyma sie w jakims hotelu tongue_out
        • gat45 Re: Od do 06.05.11, 08:10
          Racja, ja też za namiotami nie przepadam smile)
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka