randybvain 23.05.11, 22:37 Czy en stosuje się także jako zamiennik dla partitif? Ce thé est bon! J'en prends. (zamiast je prends du thé) Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
felinecaline Re: En a partitif 23.05.11, 22:48 Oczywiscie, j'en prendrais volontiers aussi, moi. Odpowiedz Link
osmanthus Re: En a partitif 26.05.11, 11:35 randybvain napisał: > Czy en stosuje się także jako zamiennik dla partitif? > > Ce thé est bon! J'en prends. (zamiast je prends du thé) Generalnie rzecz biorac EN moze zastapic dopelnienie wprowadzone przez DE. Odpowiedz Link
ka.mu Etc, etc. Y 29.05.11, 22:02 Uprzedzam następne pytanie: "odwrotnym" zabiegiem jest użycie y: zastępuje przyimek à: Je vais au marché. - J'y vais. Je suis à la maison. - J'y suis. Z zastrzeżeniem, że nie chodzi o okolicznik czasu... Odpowiedz Link
ka.mu Re: Etc, etc. Y 31.05.11, 21:48 Nie można dokonać zamiany w takich np. zdaniach: On se voit à cinq heures. Je travaille de 8 H à midi. Odpowiedz Link
osmanthus Re: Etc, etc. Y 12.06.11, 09:41 ka.mu nie mac kolezance - y zastepuje COI/dopelnienie dalsze wprowadzone przez à Je vais à Paris. J'y vais. Je pense à mon examen. J'y pense. Odpowiedz Link
osmanthus Re: Etc, etc. Y 12.06.11, 09:43 Nie rozumiem o co chodzi z tym "odwrotnym" zabiegiem? Odpowiedz Link
ka.mu Re: Etc, etc. Y 12.06.11, 20:12 Pewnie że można pisać po szkolnemu, co szkodzi że niejasno. Masz rację z tym COI, ale zauważ że takie tłumaczenie wymaga wykładu na temat COI. Kolega uczy się francuskiego od niedawna i wykazuje wielką sprawność i skuteczność, ale może nie wszytko naraz musi poznać. A moje przykłady są pomyślane jako przyswajalne intuicyjnie, proponuję tu zdania z okolicznikiem czasu. Tobie mogę powiedzieć, że chodzi o CCT. Opozycja kierunku à = do i kierunku de = z, od, ściśle związana z complément circonstanciel de lieu, de distance, de temps jest najlepiej stosowana, gdy rozumie się ją właśnie intuicyjnie. A na poziomie racjonalnym widać, że chodzi tu o okoliczniki, a nie o dopełnienie dalsze wprowadzane przez à. Można znać na blachę wszelkie reguły gramatyczne, a nie umieć się wysłowić. Oczywiście to co piszę jest moim zdaniem, a nie ogólnie obowiązującą zasadą. Przy okazji: Randybvain to forumowicz płci męskiej. A co "odwrotności", to pogłówkuj. Odpowiedz Link
marguy Re: Etc, etc. Y 15.06.11, 02:17 Popieram kamu. Francuski nie jest jezykiem, ktory mozna wykuc "na blache". Mieszkam tu od ponad 25 lat, skonczylam tu studia i wciaz wiem, ze niewiele wiem. Jedyne co z pewnoscia wiem, to to, ze ten jezyk bedzie mnie zaskakiwal do konca zycia. I tym lepiej, bo go lubie wiec zabawa bedzie przednia Odpowiedz Link