Dodaj do ulubionych

En a partitif

23.05.11, 22:37
Czy en stosuje się także jako zamiennik dla partitif?

Ce thé est bon! J'en prends. (zamiast je prends du thé)
Obserwuj wątek
    • felinecaline Re: En a partitif 23.05.11, 22:48
      Oczywiscie, j'en prendrais volontiers aussi, moi.
    • osmanthus Re: En a partitif 26.05.11, 11:35
      randybvain napisał:

      > Czy en stosuje się także jako zamiennik dla partitif?
      >
      > Ce thé est bon! J'en prends. (zamiast je prends du thé)

      Generalnie rzecz biorac EN moze zastapic dopelnienie wprowadzone przez DE.

      • ka.mu Etc, etc. Y 29.05.11, 22:02
        Uprzedzam następne pytanie:

        "odwrotnym" zabiegiem jest użycie y:

        zastępuje przyimek à:

        Je vais au marché. - J'y vais.
        Je suis à la maison. - J'y suis.

        Z zastrzeżeniem, że nie chodzi o okolicznik czasu...
        • randybvain Re: Etc, etc. Y 30.05.11, 19:13
          Możesz rozwinąć z tym okolicznikiem czasu?
          • ka.mu Re: Etc, etc. Y 31.05.11, 21:48
            Nie można dokonać zamiany w takich np. zdaniach:

            On se voit à cinq heures.
            Je travaille de 8 H à midi.
            • osmanthus Re: Etc, etc. Y 12.06.11, 09:41
              ka.mu nie mac kolezance -
              y zastepuje COI/dopelnienie dalsze wprowadzone przez à

              Je vais à Paris.
              J'y vais.
              Je pense à mon examen.
              J'y pense.
              • osmanthus Re: Etc, etc. Y 12.06.11, 09:43
                Nie rozumiem o co chodzi z tym "odwrotnym" zabiegiem?
              • ka.mu Re: Etc, etc. Y 12.06.11, 20:12
                Pewnie że można pisać po szkolnemu, co szkodzi że niejasno.
                Masz rację z tym COI, ale zauważ że takie tłumaczenie wymaga wykładu na temat COI.
                Kolega uczy się francuskiego od niedawna i wykazuje wielką sprawność i skuteczność, ale może nie wszytko naraz musi poznać.
                A moje przykłady są pomyślane jako przyswajalne intuicyjnie, proponuję tu zdania z okolicznikiem czasu. Tobie mogę powiedzieć, że chodzi o CCT.

                Opozycja kierunku à = do i kierunku de = z, od, ściśle związana z complément circonstanciel de lieu, de distance, de temps jest najlepiej stosowana, gdy rozumie się ją właśnie intuicyjnie. A na poziomie racjonalnym widać, że chodzi tu o okoliczniki, a nie o dopełnienie dalsze wprowadzane przez à.
                Można znać na blachę wszelkie reguły gramatyczne, a nie umieć się wysłowić. Oczywiście to co piszę jest moim zdaniem, a nie ogólnie obowiązującą zasadą.

                Przy okazji: Randybvain to forumowicz płci męskiej.

                A co "odwrotności", to pogłówkuj.
                • marguy Re: Etc, etc. Y 15.06.11, 02:17
                  Popieram kamu. Francuski nie jest jezykiem, ktory mozna wykuc "na blache".
                  Mieszkam tu od ponad 25 lat, skonczylam tu studia i wciaz wiem, ze niewiele wiem.
                  Jedyne co z pewnoscia wiem, to to, ze ten jezyk bedzie mnie zaskakiwal do konca zycia.
                  I tym lepiej, bo go lubie wiec zabawa bedzie przednia smile
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka