morenka 11.02.05, 11:40 A ja mam znowu zagwozdke! Jak napisać " przepisy BHP"? Ktos zna odpowiednik francuski??? Dzieki Odpowiedz Link Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
kicior99 Re: BHP 11.02.05, 13:56 po francusku nie wiem - ale moze pomoc Ci angielski termin health and safety ktory paralizuje cala Anglie =))) Odpowiedz Link
prevostiere Re: BHP 15.02.05, 23:23 U nas funkcjonuje santé sécurité. I oznacza dokladnie polskie BHP. Odpowiedz Link
areski Re: BHP 11.02.05, 15:50 A ja słyszałem że to są " règles de sécurité du travail" Odpowiedz Link
wojtech451 Re: BHP 17.02.05, 14:52 Zajrzałem do słownika naukowo - technicznego, najnowsze wydanie. "hygiéne et sécurité du travail" Odpowiedz Link
la_belle_au_bois_dormant Re: BHP 17.02.05, 17:21 Niestety jako inżynier posługujący się językiem francuskim muszę z ogromnym żalem stwierdzić, że duża część słów i zwortów technicznyc podanych w słowniku naukowo-technicznym są błędne. Każdy kto choć trochę ma doświadczenia z językiem wie jakie bzdury potrafią być podane w słownikach. Chcesz rozbawić Francuza, wyjmij słownik francusko-polski lub polsko -francuski! wojtech451 napisał: > Zajrzałem do słownika naukowo - technicznego, najnowsze wydanie. > > "hygiéne et sécurité du travail" Odpowiedz Link
wojtech451 Re: BHP 18.02.05, 07:43 O cholera! Posługuję się tym słownikiem na codzień także przy Francuzach ale rozbawienia jakoś nie dostrzegłem. Nie mniej jednak jestem zaskoczony Twoim wpisem. Czym wobec tego radzisz się posługiwać? Znasz jakąś wiarygodną publikację? Odpowiedz Link
la_belle_au_bois_dormant Re: BHP 18.02.05, 10:05 Ja też się tym posługuję od czasu do czasu, no bo czymże innym miałabym się posługiwać? Uważam, że należy mieć krytyczny stosunek do tego co się w tym słowniku znajduje i dyskretnie "testować" to z Francuzami. Mój francuski szef, też inżynier, odmówił zakupu do firmy tych słowników, bo miał z nimi złe doświadczenia. Powiedział, że woli, abym przychodziła do niego i pytała jak co się nazywa po francusku. Wiem, że to co teraz powiem oburzy wszystkich tłumaczy, ale nie widziałam nigdy tekstu technicznego dobrze przetłumaczonego. Tłumacze nie są zazwyczaj inżynierami i nie rozumieją tego co tłumaczą. Posługują się słownikami, w których przytaczane zwroty są błędne i często "nic nie znaczą" po francusku. Inżynierowie z kolei nie są tłumaczami, stąd ich poziom znajomości j. francuskiego bywa różny. Jedyni, którzy są dla mnie autorytetami w dziedzinie języka francuskiego technicznego to inzynierowie, którzy dobrze znają francuski i współpracowali przez kilka lat z inżynierami francuskimi. W swoim zakresie, znają język techniczny. Mają oni tez szansę na dobre przetłumaczenie tekstu technicznego ze swojej dziedziny bo rozumieją o co w nim chodzi. To, że Francuzi nie są rozbawieni to nie znaczy, że nie robisz błędów. W końcu jak ktoś robi błędy to nie jest nic śmiesznego. Jeśli jest "profesjonalistą" w dziedzinie języka obcego i robi błędy to jest raczej tragiczne. Odpowiedz Link
wojtech451 Re: BHP - la_belle_au_bois_dormant 19.02.05, 14:02 la_belle_au_bois_dormant Czy mógłbym wiedzieć jaki zawód wykonujesz? Interesuje mnie kontakt z budowlańcem we Francji. Bo jestem tu od trzech miesięcy i zdany właściwie tylko na siebie poszukuję informacji i kontaktów. Odpowiedz Link
la_belle_au_bois_dormant Re: BHP - la_belle_au_bois_dormant 21.02.05, 10:08 Jakieg typu kontakty Cię interesują? Szukasz pracy we Francji w branzy budowlanej? Odpowiedz Link
wojtech451 Re: BHP - la_belle_au_bois_dormant 21.02.05, 17:34 la_belle_au_bois_dormant - Napisałem do Ciebie list na adres: la_belle_au_bois_dormant@gazeta.pl Mam nadzieję ze otrzymasz. Jeżeli nie to ponowię a jeżeli tak to odpisz proszę. Pozdrowienia Odpowiedz Link
grzespelc Wersja pewna 18.02.05, 08:13 Sprawdziłem we francuskim kodeksie pracy: "Hygiene, securite st conditions du travail". www.legifrance.fr ->Codes->Code du Travail ->księga 2, tytuł 3. Odpowiedz Link