13.09.06, 21:55
jak będzie po francusku A NATIVE SPEAKER OF FRENCH ??

chyba nie francophone?

a po polsku?
Obserwuj wątek
    • histoire_d_o Re: native 13.09.06, 22:52
      po francusku - un francophone native de France Métropolitaine ou DOM/TOM.
      Po polsku nie wiem, dawno tam nie bylam, a pojawilo sie sporo neologizmow, ale
      chyba:
      francuskojezyczny, urodzony we Francji lub w francuskich
      departamentach/terytoriach zamorskich.
      • maialina1 Re: native 14.09.06, 09:12
        Po polsku native to native.
        Przynajmniej w jezyku potocznym.
        jesli chcesz dac ogloszenie, to pisz "native".
        • sherman-doberman Re: native 15.09.06, 22:18
          po polsku mówi się język ojczysty,
          czyli odwrotność wyrażenia francuskiego.
    • mrsjo2000 Re: native 14.09.06, 10:07
      ja powiedzialabym : langue maternelle : francais
      • mrsjo2000 Re: native 14.09.06, 10:08
        ... dont la langue maternelle est le francais.
      • jea6 Re: native 16.09.06, 00:13
        to chyba poprawne tlumaczenie, ale moze byloby prosciej "bilingue français-
        polonais" ?
        • mrsjo2000 Re: native 16.09.06, 10:57
          Tak, ale chyba nie o to chodzilo autorowi watku...
    • malwa1975 Re: native 15.09.06, 09:56
      Studiowałam we francji FLE. Zawsze mówiło sie na nativów: francophone. smile Język
      francuski jest taki piękny...Pręcz z anglicyzmami;D
      • histoire_d_o Re: native 15.09.06, 15:04
        Wiem od kolezanki po romanistyce w Polsce, ktora starala sie dostac jako prof do Alliance Française w
        Stanach, ze Federacja Alliance Française wymaga oprocz dyplomow adekwatnych studiow, zeby byly to
        osoby - native speakers of French from France or French-speaking areas of the world.
        i
        Trzeba by sie zapytac w AF jak to tlumacza na jezyk franuskismile

      • mickey13 francophone 18.09.06, 12:47
        No, chyba jednak nie zawsze...BO...w teleturnieju w TV franc. (kiedys byly
        takie odcinki teleturnieju z obcokrajowcami ktorzy mowia po francusku...jak on
        sie nazywal...hmm...mam bardzo dobra ale krotka pamiecwink)) mowili "francophone"
        ( z czym ZUPELNIE sie nie zgadzam!) na ludzi mowiacych po francusku m.in. z
        takich krajow jak: Rumunia,¨Portugalia i Polska (!!)

        Wiec...zalezy to chyba od kierunku wiatruwink))
        Je rigole wink))) <rotfl>
        • saluti Re: francophone 19.09.06, 13:40
          Dla mnie bedzie : langue maternelle française
          • jea6 Re: francophone 20.09.06, 23:55
            no niby wszystko sie zgadza w tym tlumaczeniu ale ja mam ciagle watpliwosci.
            Chodzi mi o intencje zawarta w zwrocie "NATIVE SPEAKER OF FRENCH ",to tak jakby
            ktos chcial podkreslic doskonalosc wladania jezykiem, ale to nie ma zadnego
            znaczenia jezeli nie ma przelzenia na drugi jezyk, ktory powinien znac
            doskonale.
            Czy np francuz dukajacy po angielsku moze o sobie powiedziec "i'm a native
            french speaker" ?
            Przeciez sa ludzie ktorzy mowia od urodzenia 2 jezykami wiec ktory z nich jest
            maternelle ?
            • szop-papracz Re: francophone 21.09.06, 09:18
              jea6 napisał:


              > Czy np francuz dukajacy po angielsku moze o sobie powiedziec "i'm a native
              > french speaker" ?

              Moze, ale to bedzie zbyt "uczony" zwrot jak na dukajacego

              > Przeciez sa ludzie ktorzy mowia od urodzenia 2 jezykami wiec ktory z nich
              jest
              > maternelle ?

              Zwykle za langue maternelle uwaza sie po prostu jezyk, ktorym sie mowi w domu
              rodzinnym. Jezeli od urodzenia dziecko jest dwujezyczne, wtedy przewaza jezyk
              kraju, w ktorym chodzi do szkoly
    • ela.tu-i-tam Re: langue maternelle français 21.09.06, 09:57
      Okreslenie "francophone" jest za slabe na kogos kto ma "langue maternelle
      français" - w potocznym jezyku mowimy francophone na kazdego kto wlada
      francuskim.

      Jesli ktos jest bilingue, albo trilingue (czeste, gdy rodzice z roznych krajow,
      osiedleni jeszcze gdzie indziej, i dziecko urodzone i wyuczone w tym kraju, np.
      Polka i Niemiec osiedleni we Szwecji), to wystarczy zaznaczyc bilingue (czy
      tri) i podac jezyki.

      Jest zasadnicza roznica miedzy jezykiem od urodzenia, i nauczonym pozniej.
      Niestety.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka