testardo
13.10.10, 23:01
Hej, dawno mnie tu nie bylo, nie tylko nie pisze, ale nawet i nie podpatruje. I bezczelnie na dziendobry o pomoc prosze.
Mam watpliwosci co do tlumaczenia (z wloskiego) niektorych zwrotow, jesli bylibyscie tak mili i mi pomogli to bede wdzieczna.
Oto one:
1. procedimento concorsuale derivante da concordato preventivo
postępowanie w sprawie niewypłacalności wynikające z układu z wierzycielami
2. amministratore unico
zarządca zarządu jednoosobowego? bo zarzadca jednoosobowy jakos mi nie brzmi.
3.Polizia giudiziaria -organ sledczy
4. Ufficio provinciale - oddzial wojewodzki
5.con cortese urgenza ( w prosbie o podjecie dzialan)
i jeszcze jedna perelka grzecznosciowa:
Nel ringraziare per l’attenzione che sarà prestata alla richiesta, colgo l’occasione per manifestare a V.S. i sensi della mia più alta stima
Z gory dzieki za pomoc i obawiam sie, ze ciag dalszy nastapi.