Dodaj do ulubionych

Dacjan (?), Dacjusz - pytanie

09.12.04, 22:18
Dziewczyny, może któras z Was coś podpowie, bo prowadzę własnie śledztwo w
sprawie imienia Dacjan i jakoś mi ono niemrawo idzie.

Imię Dacjan występuje w Skarbczyku, w Wikipedii (prawdopodobnie przekopiowane
ze Skarbczyka), poza tym jest kilkanaście nadań i nie znalazłam na razie na
jego temat wiecej informacji. Natomiast imię Dacjusz (nieujęte w Skarbczyku
ani Wiki) na pewno istnieje (jest również kilka nadań). Czy wiecie coś o
Dacjanie? (na którego wpadłam nb. przy okazji wątku o Dorianie).
Obserwuj wątek
    • gaudencja Re: Dacjan (?), Dacjusz - pytanie 09.12.04, 22:30
      oj, przepraszam że sama sobie częściowo odpowiadam, ale znalazłam coś, co w
      ciekawym świetla stawia źródła internetowe:
      www.rjp.pl/?mod=oip&type=imiona&id=24&letter=D
      smile)
      Jednak znalazłam też to imię kilka razy wśród imion noszonych przez zakonników;
      jest także sporo nadań, zwłaszcza wsród kikluletnich dzieci, sadząc po ilości
      albumów internetowych ze zdjęciami małych Dacjanków. Sprawa jest jednak nadal
      nierozstrzygnięta - RJP twierdzi, ze takiego imienia nie ma, a nadawalność
      wsród zakonnej braci (czy zakonnych braci wink ) wskazywałaby na to, że jednak
      imię to mogłoby istniec, co więcej - być imieniem jakiegoś świętego. Czy macie
      na ten temat jakieś informacje?
      • pejsaty Re: Dacjan (?), Dacjusz - pytanie 10.12.04, 11:15
        chociem nie dziewczyna to odpowiem. smile
        imie Dacjan to imie rzymskie (a dokladniej cognomen) zapisywany jako Dacien.
        Dacjan to takze imie swietego:
        nominis.cef.fr/contenus/saints_5143.html

        ps opinia przewodniczacego rady to niestety przyklad ignorancji.
        • gaudencja Re: Dacjan (?), Dacjusz - pytanie 10.12.04, 17:07
          pejsaty napisał:

          > chociem nie dziewczyna to odpowiem. smile

          Dzięki, pejsaty, za rzeczowe wyjaśnienia i przepraszam za jednostronnośc mojego
          zapytania wink Będę od tej pory bardziej uważać, a do RJP napisałam z pytaniem,
          jak się zamierzają ustosunkować do tych informacji.... Mam jeszcze jedno
          nierozstrzygnięte pytanie o imię, które zadam w oddzielnym watku i liczę na
          Twoją pomoc smile
          • rjp_pan Re: Dacjan (?), Dacjusz - pytanie 13.12.04, 08:46
            Warszawa, dn. 13 grudnia 2004 roku
            RJP-447/W/2004

            Szanowni Dyskutanci na Forum „Imiona dla dzieci”

            Szanowni Państwo,
            pani „Gaudencja” zwróciła się do nas z prośbą o wyjaśnienie pewnej rozbieżności
            między stanowiskiem Rady Języka Polskiego a praktyką językową. Choć z zasady
            nie odpowiadamy na listy anonimowe („Gaudencja” to przecież pseudonim; swoją
            drogą zachęcamy do nieprzenoszenia zwyczajów „forowych” do innych komunikacji
            językowej), czynimy wyjątek, ponieważ do Państwa dyskusji internetowej wkradło
            się wiele nieścisłości.
            Kwestia dotyczy imienia Dacjan. Zdaniem Państwa imię takie istnieje, natomiast
            Rada Języka Polskiego (słowami swego przewodniczącego) wyraziła niegdyś o nim
            niezbyt przychylną opinię.
            Otóż pragniemy wyjaśnić, że zaszło spore nieporozumienie, wynikłe z
            niedokładnego zapoznania się „Gaudencji” z opinią przewodniczącego Rady lub (w
            co nie chcielibyśmy wierzyć) z błędnej interpretacji opinii. „Gaudencja”,
            powołując się na opinię przewodniczącego RJP (której jednak nie przytacza),
            pisze bowiem – cytuję – „RJP twierdzi, że takiego imienia nie ma”, co dla
            internauty o pseudonimie „Pejsaty” stało się podstawą wyrażenia oceny – cytuję –
            „opinia przewodniczącego rady to niestety przykład ignorancji”.
            Uzasadniając „ignorancję” przewodniczącego RJP, „Pejsaty” pisze, że Dacjan to
            imię rzymskie, zapisywane jako Dacien, a „Gaudencja” – iż jest to imię
            zakonników.
            Aby uniknąć dalszych nieporozumień, pozwalam sobie przytoczyć w całości opinię
            Rady (opinia któregokolwiek z członków RJP musi bowiem zyskać akceptację całego
            grona Rady Języka Polskiego; tak też się stało z opinią o Dacjanie) – tę samą,
            która została opublikowana na stronie www.rjp.pl:
            "[...] istotnie imię Dacjan nie figuruje w wykazie imion znajdującym się w USC.
            To, że jest w kalendarzach internetowych, nie może stać się podstawą do
            zaakceptowania go w polszczyźnie, gdyż nie są to źródła akceptowane przez
            jakiekolwiek kompetentne grono. Trochę dziwne jest to, że zdecydowali się
            Państwo na imię, którego pochodzenia ani znaczenia nie znają. W książce W.
            Kupiszewskiego "Dlaczego Agnieszka a nie Ines", jest imię Dacjusz, z łac.
            Datius, a to od datus = ‘dany, darowany’. Dacjan może być odmianą tamtego
            imienia (por. Lucjusz – Lucjan), a może też się kojarzyć z nazwą rzymskiej
            prowincji Dacja (w przybliżeniu dzisiejsza Rumunia), czyli oznaczać człowieka
            pochodzącego z Dacji (w przybliżeniu – Rumuna). Choć więc formalnie nie widzę
            przeszkód, by chłopca nazwać tym imieniem (wskazuje ono jednoznacznie na płeć
            dziecka i łatwo się odmienia w języku polskim), to ze względu na możliwość
            skojarzenia dziecka z rzymską Dacją, proponowałbym rozważenie go raz jeszcze."

            Pragnę zwrócić uwagę na to, że:
            1. Przewodniczący RJP nie pisze, że imię Dacjan nie istnieje, lecz: „nie
            figuruje w wykazie imion znajdującym się w USC”, a różnica między
            stwierdzeniem, że coś „nie istnieje” a stwierdzeniem, że coś „nie jest
            rejestrowane przez wykazy” jest zasadnicza. Rada Języka Polskiego, jako
            instytucja powołana, na mocy Ustawy o języku polskim, do dbałości o polszczyznę
            nie może opierać swych opinii na niekompetentnych źródłach internetowych.
            Autorzy „Wikipedii”, na którą powołuje się „Gaudencja”, sami przestrzegają
            swych czytelników przed nadmiernym ufaniem zawartym w niej informacjom.
            Internetowe wykazy imion w rodzaju „Skarbczyka” nie są dla językoznawców ani
            urzędów stanu cywilnego miarodajnymi źródłami, ponieważ nie opracowują ich
            znawcy imion. Żyjemy w takich czasach, że każdy może założyć dowolną witrynę
            internetową, poświęconą dowolnej dziedzinie życia czy wiedzy, i zamieszczać w
            niej niesprawdzone informacje. Nie mogą one być jednak podstawą decyzji
            urzędowych, a nadawanie imion ma właśnie charakter urzędowy.
            2. Nigdy nie twierdziliśmy, że imię Dacjan nie istnieje, bo – jak podają
            źródła urzędowe – nosi je kilkudziesięciu Polaków. W Polsce rejestrowane są
            jednak różne imiona, także takie, które nie odpowiadają warunkom opisanym w
            ustawie Prawo o aktach stanu cywilnego (np. Xavier, Nicole), i jeśli jesteśmy
            proszeni (przez rodziców dziecka lub kierownika USC) o wydanie opinii o
            nietypowym imieniu, to nie kierujemy się statystykami, lecz wiedzą językową i
            wytycznymi, zawartymi w „Zaleceniach dla urzędów stanu cywilnego…” (dostępnych
            na naszych stronach internetowych). Opinia o imieniu Dacjan miała właśnie taki –
            językowy – a nie statystyczny charakter. Zresztą, opinia ta nie była
            całkowicie negatywna; została zakończona konkluzją: „Choć więc formalnie nie
            widzę przeszkód, by chłopca nazwać tym imieniem (wskazuje ono jednoznacznie na
            płeć dziecka i łatwo się odmienia w języku polskim), to ze względu na możliwość
            skojarzenia dziecka z rzymską Dacją, proponowałbym rozważenie go raz jeszcze.”.
            Zdanie „nie widzę przeszkód, by chłopca nazwać tym imieniem” nie znaczy nic
            innego jak to, że kierownik USC może zarejestrować chłopca o tym imieniu.
            Obowiązkiem przewodniczącego RJP było omówienie wszystkich „za i przeciw”, co
            też uczynił. Przyznam, że trudno zrozumieć sens powoływania się
            przez „Gaudencję” na opinię, której dokładnie nie przeczytała.
            3. Nic nam nie wiadomo o polskich zakonnikach, którzy nosiliby imię
            Dacjan – w tej właśnie postaci. Piszą Państwo o Rzymianach, powołują się
            Państwo także na świętego, noszącego jakoby imię Dacjan. Otóż święty ten nie
            nosił imienia Dacjan, lecz Dacien, a to jest już zupełnie inna forma. Nie ma
            żadnego potwierdzenia faktu, że Dacien ma swój polski odpowiednik w postaci
            Dacjana właśnie. Innymi słowy – to, że w języku francuskim czy włoskim istnieje
            Dacien, wcale nie oznacza, że w polszczyźnie musi istnieć Dacjan (na przykład
            odpowiednikiem angielskiego czy francuskiego imienia Adalbert nie jest
            polski „Adalbert”, lecz Wojciech).

            Mając nadzieję, że za każdym razem, gdy będą się Państwo powoływać na opinię
            Rady Języka Polskiego lub jakiejkolwiek innej instytucji, przeczytają ją
            Państwo dokładnie,
            łączę wyrazy szacunku

            Sekretarz Rady Języka
            Polskiego
            /-/ dr Katarzyna Kłosińska
            • gaudencja Re: Dacjan (?), Dacjusz - pytanie 13.12.04, 09:46
              Oj, dostało mi się crying((( Ale bardzo dziękuję RJP za włączenie się do naszej
              dyskusji i liczę na dalszy udział smile))

              rjp_pan napisała:

              Choć z zasady
              > nie odpowiadamy na listy anonimowe („Gaudencja” to przecież pseudon
              > im; swoją
              > drogą zachęcamy do nieprzenoszenia zwyczajów „forowych” do innych k
              > omunikacji
              > językowej),

              Zależało mi konkretnie na użyciu nicka, po to, żeby istniała "jedność postaci"
              między osobą aktywną na forum a wysyłającą pytanie...

              „Gaudencja&#
              > 8221;,
              > powołując się na opinię przewodniczącego RJP (której jednak nie przytacza),
              > pisze bowiem – cytuję – „RJP twierdzi, że takiego imienia nie
              > ma”,

              No cóz, nadal myślę, ze mniej więcej o to chodziło przewodniczącemu Rady, tzn.
              o brak tradycji takiego imienia. Oczywiscie imie to jest w tym sensie, że było
              nadawane, o czym Pani pisze, ale też jak obie dobrze wiemy, nadawane sa imiona
              będące nawet błedami, tak jak np. Jeży, Pałlina, czy też przeróżne dziwolągi. W
              sensie faktycznym są zatem imionami, bo ktoś je nosi, ale równie uprawnione
              jest twierdzenie, że takiego imienia nie ma. Jednocześnie podałąm link do
              decyzji RJP, każdy zainteresowany zatem mógł sprawdzić, co dokładnie
              przewodniczący RJP napisał.

              Żyjemy w takich czasach, że każdy może założyć dowolną witrynę
              > internetową, poświęconą dowolnej dziedzinie życia czy wiedzy, i zamieszczać w
              > niej niesprawdzone informacje. Nie mogą one być jednak podstawą decyzji
              > urzędowych, a nadawanie imion ma właśnie charakter urzędowy.

              Pełna zgoda, uważam dokładnie tak samo.

              > 2. Nigdy nie twierdziliśmy, że imię Dacjan nie istnieje, bo – jak podają
              > źródła urzędowe – nosi je kilkudziesięciu Polaków. W Polsce rejestrowane
              > są
              > jednak różne imiona, także takie, które nie odpowiadają warunkom opisanym w
              > ustawie Prawo o aktach stanu cywilnego (np. Xavier, Nicole),

              Dziękuję, że Rada Jezyka Polskiego opublikowała tę konstatację o imieniu Nicole
              bezpośrednio na naszym forum smile

              > 3. Nic nam nie wiadomo o polskich zakonnikach, którzy nosiliby imię
              > Dacjan – w tej właśnie postaci.

              Proszę bardzo:
              tinylink.com/?XYIzJmboVI (proszę szukać pod "M")
              tinylink.com/?ZWSJS6VzOl
              tinylink.com/?6J47cU8F8D
              tinylink.com/?b2s8IPtC6n
              tinylink.com/?E0SeLE5pVU
              ...przy okazji znalazłam jeszcze to:
              tinylink.com/?4j2pF9xgBK

              Piszą Państwo o Rzymianach, powołują się
              > Państwo także na świętego, noszącego jakoby imię Dacjan. Otóż święty ten nie
              > nosił imienia Dacjan, lecz Dacien, a to jest już zupełnie inna forma. Nie ma
              > żadnego potwierdzenia faktu, że Dacien ma swój polski odpowiednik w postaci
              > Dacjana właśnie. Innymi słowy – to, że w języku francuskim czy włoskim is
              > tnieje
              > Dacien, wcale nie oznacza, że w polszczyźnie musi istnieć Dacjan (na przykład
              > odpowiednikiem angielskiego czy francuskiego imienia Adalbert nie jest
              > polski „Adalbert”, lecz Wojciech).

              No tak, ale dotyczy to imion, które zostały do polskiego przeniesione dosć
              dawno i zostały bądź adaptowane poprzez wiele zmian, bądź "tłumaczone" lub
              wiązane z rzekomym polskim odpowiednikiem. W tej chwili imiona adaptuje się
              raczej poprzez niewiele przekształceń, i raczej logicznym wydaje mi się użycie
              imienia Dacjan zamiast Dacien. A co by proponowała RJP w charakterze
              spolszczenia Daciena?

              Dziękujemy bardzo za opinię!
              Gaudencja
            • pejsaty OT/polskim odpowiednikiem Adalberta jest Adalbert 13.12.04, 18:45
              Sekretarz Rady Języka Polskiego dr Katarzyna Kłosińska napisała:

              (na przykład
              > odpowiednikiem angielskiego czy francuskiego imienia Adalbert nie jest
              > polski „Adalbert”, lecz Wojciech).


              czy pani zdaniem opisujac zywot swietego adalberta z magdeburga (zm. w 981
              roku) nalezy poslugiwac sie imienim wojciech zamiast adalbert, gdy mamy na
              mysli te osobe?
              swiety wojciech otrzymal przy bierzmowaniu imie adalbertus i bylo to jego imie
              zakonne, stad znany jest na zachodzie jak adalbert, ale to jeszcze nie znaczy,
              ze kazdemu adalbertowi odpowiada imie wojciech! wrecz przeciwnie, dotyczy to
              tylko tej jednej osoby.
              jan grzenia w "slowniku imion" (pwn, warszawa 2002) podaje nastepujace
              odpowiedniki dla imienia wojciech: vojtech (hiszp.), vojtechus (lac.), voitech
              (niem.). jezyki angielski i francuski nie maja wcale odpowiednikow dla tego
              imienia.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Wybierz imię dla dziecka

Sprawdź co znaczą nasze imiona, skąd pochodzą, kto sławny je nosił lub nosi.