gaudencja 09.12.04, 22:18 Dziewczyny, może któras z Was coś podpowie, bo prowadzę własnie śledztwo w sprawie imienia Dacjan i jakoś mi ono niemrawo idzie. Imię Dacjan występuje w Skarbczyku, w Wikipedii (prawdopodobnie przekopiowane ze Skarbczyka), poza tym jest kilkanaście nadań i nie znalazłam na razie na jego temat wiecej informacji. Natomiast imię Dacjusz (nieujęte w Skarbczyku ani Wiki) na pewno istnieje (jest również kilka nadań). Czy wiecie coś o Dacjanie? (na którego wpadłam nb. przy okazji wątku o Dorianie). Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
gaudencja Re: Dacjan (?), Dacjusz - pytanie 09.12.04, 22:30 oj, przepraszam że sama sobie częściowo odpowiadam, ale znalazłam coś, co w ciekawym świetla stawia źródła internetowe: www.rjp.pl/?mod=oip&type=imiona&id=24&letter=D ) Jednak znalazłam też to imię kilka razy wśród imion noszonych przez zakonników; jest także sporo nadań, zwłaszcza wsród kikluletnich dzieci, sadząc po ilości albumów internetowych ze zdjęciami małych Dacjanków. Sprawa jest jednak nadal nierozstrzygnięta - RJP twierdzi, ze takiego imienia nie ma, a nadawalność wsród zakonnej braci (czy zakonnych braci ) wskazywałaby na to, że jednak imię to mogłoby istniec, co więcej - być imieniem jakiegoś świętego. Czy macie na ten temat jakieś informacje? Odpowiedz Link Zgłoś
pejsaty Re: Dacjan (?), Dacjusz - pytanie 10.12.04, 11:15 chociem nie dziewczyna to odpowiem. imie Dacjan to imie rzymskie (a dokladniej cognomen) zapisywany jako Dacien. Dacjan to takze imie swietego: nominis.cef.fr/contenus/saints_5143.html ps opinia przewodniczacego rady to niestety przyklad ignorancji. Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Dacjan (?), Dacjusz - pytanie 10.12.04, 17:07 pejsaty napisał: > chociem nie dziewczyna to odpowiem. Dzięki, pejsaty, za rzeczowe wyjaśnienia i przepraszam za jednostronnośc mojego zapytania Będę od tej pory bardziej uważać, a do RJP napisałam z pytaniem, jak się zamierzają ustosunkować do tych informacji.... Mam jeszcze jedno nierozstrzygnięte pytanie o imię, które zadam w oddzielnym watku i liczę na Twoją pomoc Odpowiedz Link Zgłoś
rjp_pan Re: Dacjan (?), Dacjusz - pytanie 13.12.04, 08:46 Warszawa, dn. 13 grudnia 2004 roku RJP-447/W/2004 Szanowni Dyskutanci na Forum „Imiona dla dzieci” Szanowni Państwo, pani „Gaudencja” zwróciła się do nas z prośbą o wyjaśnienie pewnej rozbieżności między stanowiskiem Rady Języka Polskiego a praktyką językową. Choć z zasady nie odpowiadamy na listy anonimowe („Gaudencja” to przecież pseudonim; swoją drogą zachęcamy do nieprzenoszenia zwyczajów „forowych” do innych komunikacji językowej), czynimy wyjątek, ponieważ do Państwa dyskusji internetowej wkradło się wiele nieścisłości. Kwestia dotyczy imienia Dacjan. Zdaniem Państwa imię takie istnieje, natomiast Rada Języka Polskiego (słowami swego przewodniczącego) wyraziła niegdyś o nim niezbyt przychylną opinię. Otóż pragniemy wyjaśnić, że zaszło spore nieporozumienie, wynikłe z niedokładnego zapoznania się „Gaudencji” z opinią przewodniczącego Rady lub (w co nie chcielibyśmy wierzyć) z błędnej interpretacji opinii. „Gaudencja”, powołując się na opinię przewodniczącego RJP (której jednak nie przytacza), pisze bowiem – cytuję – „RJP twierdzi, że takiego imienia nie ma”, co dla internauty o pseudonimie „Pejsaty” stało się podstawą wyrażenia oceny – cytuję – „opinia przewodniczącego rady to niestety przykład ignorancji”. Uzasadniając „ignorancję” przewodniczącego RJP, „Pejsaty” pisze, że Dacjan to imię rzymskie, zapisywane jako Dacien, a „Gaudencja” – iż jest to imię zakonników. Aby uniknąć dalszych nieporozumień, pozwalam sobie przytoczyć w całości opinię Rady (opinia któregokolwiek z członków RJP musi bowiem zyskać akceptację całego grona Rady Języka Polskiego; tak też się stało z opinią o Dacjanie) – tę samą, która została opublikowana na stronie www.rjp.pl: "[...] istotnie imię Dacjan nie figuruje w wykazie imion znajdującym się w USC. To, że jest w kalendarzach internetowych, nie może stać się podstawą do zaakceptowania go w polszczyźnie, gdyż nie są to źródła akceptowane przez jakiekolwiek kompetentne grono. Trochę dziwne jest to, że zdecydowali się Państwo na imię, którego pochodzenia ani znaczenia nie znają. W książce W. Kupiszewskiego "Dlaczego Agnieszka a nie Ines", jest imię Dacjusz, z łac. Datius, a to od datus = ‘dany, darowany’. Dacjan może być odmianą tamtego imienia (por. Lucjusz – Lucjan), a może też się kojarzyć z nazwą rzymskiej prowincji Dacja (w przybliżeniu dzisiejsza Rumunia), czyli oznaczać człowieka pochodzącego z Dacji (w przybliżeniu – Rumuna). Choć więc formalnie nie widzę przeszkód, by chłopca nazwać tym imieniem (wskazuje ono jednoznacznie na płeć dziecka i łatwo się odmienia w języku polskim), to ze względu na możliwość skojarzenia dziecka z rzymską Dacją, proponowałbym rozważenie go raz jeszcze." Pragnę zwrócić uwagę na to, że: 1. Przewodniczący RJP nie pisze, że imię Dacjan nie istnieje, lecz: „nie figuruje w wykazie imion znajdującym się w USC”, a różnica między stwierdzeniem, że coś „nie istnieje” a stwierdzeniem, że coś „nie jest rejestrowane przez wykazy” jest zasadnicza. Rada Języka Polskiego, jako instytucja powołana, na mocy Ustawy o języku polskim, do dbałości o polszczyznę nie może opierać swych opinii na niekompetentnych źródłach internetowych. Autorzy „Wikipedii”, na którą powołuje się „Gaudencja”, sami przestrzegają swych czytelników przed nadmiernym ufaniem zawartym w niej informacjom. Internetowe wykazy imion w rodzaju „Skarbczyka” nie są dla językoznawców ani urzędów stanu cywilnego miarodajnymi źródłami, ponieważ nie opracowują ich znawcy imion. Żyjemy w takich czasach, że każdy może założyć dowolną witrynę internetową, poświęconą dowolnej dziedzinie życia czy wiedzy, i zamieszczać w niej niesprawdzone informacje. Nie mogą one być jednak podstawą decyzji urzędowych, a nadawanie imion ma właśnie charakter urzędowy. 2. Nigdy nie twierdziliśmy, że imię Dacjan nie istnieje, bo – jak podają źródła urzędowe – nosi je kilkudziesięciu Polaków. W Polsce rejestrowane są jednak różne imiona, także takie, które nie odpowiadają warunkom opisanym w ustawie Prawo o aktach stanu cywilnego (np. Xavier, Nicole), i jeśli jesteśmy proszeni (przez rodziców dziecka lub kierownika USC) o wydanie opinii o nietypowym imieniu, to nie kierujemy się statystykami, lecz wiedzą językową i wytycznymi, zawartymi w „Zaleceniach dla urzędów stanu cywilnego…” (dostępnych na naszych stronach internetowych). Opinia o imieniu Dacjan miała właśnie taki – językowy – a nie statystyczny charakter. Zresztą, opinia ta nie była całkowicie negatywna; została zakończona konkluzją: „Choć więc formalnie nie widzę przeszkód, by chłopca nazwać tym imieniem (wskazuje ono jednoznacznie na płeć dziecka i łatwo się odmienia w języku polskim), to ze względu na możliwość skojarzenia dziecka z rzymską Dacją, proponowałbym rozważenie go raz jeszcze.”. Zdanie „nie widzę przeszkód, by chłopca nazwać tym imieniem” nie znaczy nic innego jak to, że kierownik USC może zarejestrować chłopca o tym imieniu. Obowiązkiem przewodniczącego RJP było omówienie wszystkich „za i przeciw”, co też uczynił. Przyznam, że trudno zrozumieć sens powoływania się przez „Gaudencję” na opinię, której dokładnie nie przeczytała. 3. Nic nam nie wiadomo o polskich zakonnikach, którzy nosiliby imię Dacjan – w tej właśnie postaci. Piszą Państwo o Rzymianach, powołują się Państwo także na świętego, noszącego jakoby imię Dacjan. Otóż święty ten nie nosił imienia Dacjan, lecz Dacien, a to jest już zupełnie inna forma. Nie ma żadnego potwierdzenia faktu, że Dacien ma swój polski odpowiednik w postaci Dacjana właśnie. Innymi słowy – to, że w języku francuskim czy włoskim istnieje Dacien, wcale nie oznacza, że w polszczyźnie musi istnieć Dacjan (na przykład odpowiednikiem angielskiego czy francuskiego imienia Adalbert nie jest polski „Adalbert”, lecz Wojciech). Mając nadzieję, że za każdym razem, gdy będą się Państwo powoływać na opinię Rady Języka Polskiego lub jakiejkolwiek innej instytucji, przeczytają ją Państwo dokładnie, łączę wyrazy szacunku Sekretarz Rady Języka Polskiego /-/ dr Katarzyna Kłosińska Odpowiedz Link Zgłoś
gaudencja Re: Dacjan (?), Dacjusz - pytanie 13.12.04, 09:46 Oj, dostało mi się ((( Ale bardzo dziękuję RJP za włączenie się do naszej dyskusji i liczę na dalszy udział )) rjp_pan napisała: Choć z zasady > nie odpowiadamy na listy anonimowe („Gaudencja” to przecież pseudon > im; swoją > drogą zachęcamy do nieprzenoszenia zwyczajów „forowych” do innych k > omunikacji > językowej), Zależało mi konkretnie na użyciu nicka, po to, żeby istniała "jedność postaci" między osobą aktywną na forum a wysyłającą pytanie... „Gaudencja > 8221;, > powołując się na opinię przewodniczącego RJP (której jednak nie przytacza), > pisze bowiem – cytuję – „RJP twierdzi, że takiego imienia nie > ma”, No cóz, nadal myślę, ze mniej więcej o to chodziło przewodniczącemu Rady, tzn. o brak tradycji takiego imienia. Oczywiscie imie to jest w tym sensie, że było nadawane, o czym Pani pisze, ale też jak obie dobrze wiemy, nadawane sa imiona będące nawet błedami, tak jak np. Jeży, Pałlina, czy też przeróżne dziwolągi. W sensie faktycznym są zatem imionami, bo ktoś je nosi, ale równie uprawnione jest twierdzenie, że takiego imienia nie ma. Jednocześnie podałąm link do decyzji RJP, każdy zainteresowany zatem mógł sprawdzić, co dokładnie przewodniczący RJP napisał. Żyjemy w takich czasach, że każdy może założyć dowolną witrynę > internetową, poświęconą dowolnej dziedzinie życia czy wiedzy, i zamieszczać w > niej niesprawdzone informacje. Nie mogą one być jednak podstawą decyzji > urzędowych, a nadawanie imion ma właśnie charakter urzędowy. Pełna zgoda, uważam dokładnie tak samo. > 2. Nigdy nie twierdziliśmy, że imię Dacjan nie istnieje, bo – jak podają > źródła urzędowe – nosi je kilkudziesięciu Polaków. W Polsce rejestrowane > są > jednak różne imiona, także takie, które nie odpowiadają warunkom opisanym w > ustawie Prawo o aktach stanu cywilnego (np. Xavier, Nicole), Dziękuję, że Rada Jezyka Polskiego opublikowała tę konstatację o imieniu Nicole bezpośrednio na naszym forum > 3. Nic nam nie wiadomo o polskich zakonnikach, którzy nosiliby imię > Dacjan – w tej właśnie postaci. Proszę bardzo: tinylink.com/?XYIzJmboVI (proszę szukać pod "M") tinylink.com/?ZWSJS6VzOl tinylink.com/?6J47cU8F8D tinylink.com/?b2s8IPtC6n tinylink.com/?E0SeLE5pVU ...przy okazji znalazłam jeszcze to: tinylink.com/?4j2pF9xgBK Piszą Państwo o Rzymianach, powołują się > Państwo także na świętego, noszącego jakoby imię Dacjan. Otóż święty ten nie > nosił imienia Dacjan, lecz Dacien, a to jest już zupełnie inna forma. Nie ma > żadnego potwierdzenia faktu, że Dacien ma swój polski odpowiednik w postaci > Dacjana właśnie. Innymi słowy – to, że w języku francuskim czy włoskim is > tnieje > Dacien, wcale nie oznacza, że w polszczyźnie musi istnieć Dacjan (na przykład > odpowiednikiem angielskiego czy francuskiego imienia Adalbert nie jest > polski „Adalbert”, lecz Wojciech). No tak, ale dotyczy to imion, które zostały do polskiego przeniesione dosć dawno i zostały bądź adaptowane poprzez wiele zmian, bądź "tłumaczone" lub wiązane z rzekomym polskim odpowiednikiem. W tej chwili imiona adaptuje się raczej poprzez niewiele przekształceń, i raczej logicznym wydaje mi się użycie imienia Dacjan zamiast Dacien. A co by proponowała RJP w charakterze spolszczenia Daciena? Dziękujemy bardzo za opinię! Gaudencja Odpowiedz Link Zgłoś
pejsaty OT/polskim odpowiednikiem Adalberta jest Adalbert 13.12.04, 18:45 Sekretarz Rady Języka Polskiego dr Katarzyna Kłosińska napisała: (na przykład > odpowiednikiem angielskiego czy francuskiego imienia Adalbert nie jest > polski „Adalbert”, lecz Wojciech). czy pani zdaniem opisujac zywot swietego adalberta z magdeburga (zm. w 981 roku) nalezy poslugiwac sie imienim wojciech zamiast adalbert, gdy mamy na mysli te osobe? swiety wojciech otrzymal przy bierzmowaniu imie adalbertus i bylo to jego imie zakonne, stad znany jest na zachodzie jak adalbert, ale to jeszcze nie znaczy, ze kazdemu adalbertowi odpowiada imie wojciech! wrecz przeciwnie, dotyczy to tylko tej jednej osoby. jan grzenia w "slowniku imion" (pwn, warszawa 2002) podaje nastepujace odpowiedniki dla imienia wojciech: vojtech (hiszp.), vojtechus (lac.), voitech (niem.). jezyki angielski i francuski nie maja wcale odpowiednikow dla tego imienia. Odpowiedz Link Zgłoś