Dodaj do ulubionych

Solveig...

21.10.06, 18:30
Dla mnie jedno z piekniejszych imion skandynawskich. Czy istnieje w ogole
polski odpowiednik? I jakie znaczenie ma to imie?
Obserwuj wątek
    • abiela Re: Solveig... 21.10.06, 18:43
      Pochodzi ze staronordyckiego: salr - sala, dom oraz veig - siła.
    • gaudencja Re: Solveig... 21.10.06, 20:09
      U Griega stosowną część Peer Gynta tłumaczy się jako "Pieśń Solwejgi", a zatem
      polskim odpowiednikiem jest Solwejga...
      • mamaemmy Re: Solveig... 22.10.06, 01:04
        Ja ogólnie lubie imiona skandynawskie.
        Ale jak to sie czyta?
        Jak czytałam "Sage o Ludziach Lodu"wink to czytałam tak jak się pisze-a pewnie
        jest inaczej?smile
        • annajustyna Re: Solveig... 22.10.06, 11:02
          Niemcy czytaja Zolfaig...Norwedzy pewnie podobnie, ale przypuszczam, ze przez "S"...
      • corleinne Re: Solveig... 22.10.06, 11:30
        Szkoda, że po polsku trzeba dodać to -a, uważam, że imię sporo traci z tą końcówką. Zresztą, ten problem dotyczy wielu żeńskich imion skandynawskich - Ingrida? Gudruna? Astrida? Z Dagmarą zdążyliśmy się osłuchać, ale do mnie i tak bardziej przemawia Dagmar...

        Natomiast nie trzeba dodawać -a do Sunnivy. Świetne imię MSZ.
        • annajustyna Re: Solveig... 22.10.06, 11:41
          Z moich obserwacji wynika, ze wiekszosc Polakow Gudrun uznalaby za faceta (taka
          inna forme Gunnarawink)))). Solveig pewnie spotkalby ten sam los...
          • annajustyna Re: Solveig... 22.10.06, 11:41
            A dzwieczna Sigrid przemieniony w Zygryde to jest dopiero szokwink))).
            • gaudencja Re: Solveig... 22.10.06, 12:15
              Raczej w Sygrydę, tak tradycyjnie.
              encyklopedia.pwn.pl/haslo.php?id=3981888
              • corleinne Re: Solveig... 22.10.06, 13:17
                Zygryda brzmi jak imię dla ortodontki albo innej specjalistki od zgryzu wink

                Natomiast Sigrid może też funkcjonować jak Sigrida - w googlach wyskakuje anglistka z Gliwic o takim właśnie imieniu. Dla mnie lepsze, ale wciąż jest ten minus z końcówką -a.
                • gaudencja Re: Solveig... 22.10.06, 13:50
                  Raz jeszcze podkreślę, że jest to Sygryda smile
                  Analogicznie mamy równiez Astrydę (Astrid), Ingrydę (Ingrid), Gudruna bez zmian
                  (tzn. z dodanym -a).
                  • abiela Re: Solveig... 22.10.06, 17:03
                    Po islandzku czyta się np. sol-wejg
                    • annajustyna Re: Solveig... 22.10.06, 18:46
                      Nie chce sie spierac, ale wydaje mi sie, ze Sigrid Undset funkcjonowala swego
                      czasu w Pl jako Zygryda Undset...Ale moge sie mylic...
                      • corleinne Re: Solveig... 22.10.06, 19:25
                        Wpuściłam parę zapytań na google. Wiem, że to nie do końca miarodajne i nie odzwierciedla "prawidłowości", tylko uzus, ale zawsze to jakaś wskazówka.

                        1. Zygryda Undset nie występuje.
                        2. Występuje Sygryda Undset, 3 razy.
                        3. Występuje również Sigrida Undset, również 3 razy.

                        Jeśli chodzi o Ingrid i wracając do Griega. "Skarga Ingrydy" występuje w polskim internecie 30 razy, "Skarga Ingridy" - 75 razy.
                        • annajustyna Re: Solveig... 22.10.06, 19:36
                          Wizualnie bardziej pasuje Sigrida i Ingrida, ale jest to niezgodne z normami
                          jez. polskiego i wlasciwie po polsku niewymawialne...Wymowisz Sygryda (Zygryda),
                          Ingryda, Astryda...Wiem, wiem, mozna pocwiczyc wymowewink, ale nie bedzie to
                          wymowa po polsku, tylko po zagranicznemu...
                          • gaudencja Re: Solveig... 22.10.06, 19:53
                            Ingryda figuruje jako oficjalny polski odpowiednik Ingrid w
                            słowniku "Ossolineum".
                            • corleinne Re: Solveig... 22.10.06, 20:11
                              A pewnie, ja się zgadzam, że Ingryda i Sygryda to oficjalne spolszczenia utworzone zgodnie z normami języka polskiego. I o ile "Ingrida" jest jeszcze niekłopotliwa do wymówienia, "Sigrida" stwarza ryzyko wymawiania przez Ś. Jak najbardziej się zgadzam i nie chcę się kłócić wink

                              Ale te formy spolszczone (i te z I, i te z Y) mi się wizualnie nie podobają i już. Wolę je bez A na końcu.

                              A już (nawiązując do tytułu) "Solwejga" nie podoba mi się straszliwie.
                              • amazon500 Re: Solveig... 22.10.06, 20:35
                                Ta "Ingryda" i "Sygryda" brzmią po prostu obrzydliwie...
                                A dla mnie najpiękniejszym skandynawskim imieniem jest Liv.
                                • gaudencja Re: Solveig... 22.10.06, 21:35
                                  amazon500 napisała:

                                  > Ta "Ingryda" i "Sygryda" brzmią po prostu obrzydliwie...

                                  Kwestia przyzwyczajenia...
                                  • annajustyna Re: Solveig... 23.10.06, 09:07
                                    Dobrze, a co zrobic z Liv? Czy to odpowiednik Liwii???
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Wybierz imię dla dziecka

Sprawdź co znaczą nasze imiona, skąd pochodzą, kto sławny je nosił lub nosi.