Dodaj do ulubionych

Vincent Descombes Sevoie

13.12.08, 17:20
Skoczek narciarski, francuski. Siedzę tyłem do telewizora i słucham
konkursu skoków narciarskich. Ja rozumiem, że znajomość francuskiego
nie jest powszechna i dużo rzadsza niż angielskiego, ale chyba na
miłość boską bardzo dobrze opłacani sprawozdawcy sportowi,
relacjonujący skoki, mogliby się nauczyć poprawnie wymawiać
nazwisko tego gościa. Tym bardziej, że skoczków francuskich jest jak
na lekarstwo i nauki nie byłoby dużo. To samo dotyczy nazwisk
sportowców rosyjskich, ale nieznajomość rosyjskiego jest dziś tak
modna i poprawna politycznie, że nie można w ogóle jej od nikogo
wymagać.
Obserwuj wątek
    • karen64 Re: Vincent Descombes Sevoie 13.12.08, 17:26
      jak podaje Nonsensopedia-wersja zależy od komentatora :DDD
      nonsensopedia.wikia.com/wiki/Vincent_Descombes_Sevoie
      • tele-tele Re: Vincent Descombes Sevoie 16.12.08, 00:23
        Problem w tym, że nonsensopedia pisze nonsensy, gdyż Vincent to imię, a
        Descombes-Sevoie to nazwisko.
    • zwierze_futerkowe Harri Olli 14.12.08, 21:03
      W tym przypadku komentatorzy nie radzą sobie z deklinacją. Ostatnio była mowa o
      "skoku Harri Olli". Harrego Olli? Harrego Olliego? Nie wiem, ale na pewno nie
      "skok Harri Olli".
      • idasierpniowa28 Re: Harri Olli 14.12.08, 21:15
        Z większością nazwisk zagranicznych skoczków komentatorzy sobie nie
        radzą, celuje w tym głównie pan Szaranowicz, zwany pieszczotliwie
        Szarym :D I tak np jest Andreas: Kuttel, Kitl, Kityl, Andersz
        Jacobsen, bądź Andresz, Lars Bysztoel i wiele wiele innych, że o
        odmianie nazwiska Hautamaeki nie wspomnę :D
        • zwierze_futerkowe Re: Harri Olli 14.12.08, 21:48
          Akurat "Bysztoela" i norweskich "Anderszów" bym się nie czepiała. Norweska
          wymowa "s" to jest właśnie takie coś pomiędzy "s" a "sz".
          Ale mogliby się panowie w końcu nauczyć, kto jest Anders, a kto Andreas...
          I jeszcze jedno mnie wkurza: wszystkie te zdrobnienia w rodzaju "Morgi" (o
          Morgensternie), "Szliri" (o Schlierenzauerze) czy "Michi" (o Uhrmannie bodajże,
          w każdym razie o Niemcu imieniem Michael). Nawet jeżeli prywatnie ci skoczkowie
          mają takie ksywy, to chyba tylko dla kolegów, a nie dla dziennikarzy z obcego kraju?
          • idasierpniowa28 Re: Harri Olli 14.12.08, 22:07
            Ja się nie czepiam :) Po prostu paru znajomych znających ten język
            czasem się trzęsie, więc podejrzewam, że wymowa nie jest do końca
            taka jak być powinna :)
            Takie zdrabnianie też mnie wkurza, ale ponieeważ przez jakiś czas
            byłam w 'środku" skoków i mialam okazję obsrwować komentatorów poza
            anteną, rozumiem z czego to wynika :D
            A już tam pal sześć wymowę nazwisk, ale byłoby miło, gdyby postarali
            się odróżniać skoczków. Pamiętam m.in taką sytuację, kiedy operator
            pokazał zmierzającego na górę skoczni Romoerena, a komentarz
            brzmiał : " A teraz na państwa ekranach- Sven Hannavald" :P
            Próbowalam dopatrzeć się podobieństwa, ale nijak nie znalazłam.

            Dobrze, że nie mówią : Schmitti" :) A wersji imienia Uhrmanna tez
            słyszalam już z pięć, jak nie więcej :)
            • liz747 Re: Harri Olli 15.12.08, 01:42
              dobrze, ze oni przynajmniej wiedza, jak zapisac poprawie nazwisko Svena
              HannaWalda ;)

              no offence :D
              • idasierpniowa28 Re: Harri Olli 15.12.08, 08:15
                Nie, myślę że tego też nie wiedzą, bo nikt od nich tego nie
                wymaga :D A ja pisalam szybko i nie zauważylam pomyłki. Nie ma co
                się czepiać :)
                • tiresias Re: Harri Olli 15.12.08, 08:40
                  nie oglądam skoków, ale podoba mi się wasza dyskusja.
                  ps.dodam tylko, że kiedyś nadzieją polskiej piłki był niejaki piłkarz Cipko.
                  • idasierpniowa28 Re: Harri Olli 15.12.08, 08:49
                    Myślę, że pomyłki komentatorów relacjonujących mecze zasługują na
                    oddzielny wątek :P Kiedyś nawet z poświęceniem to notowalam, ale mi
                    się znudziło :) A nie tak dawno było: " Jakubowski, przy piłce
                    Jakubowskiiii..... przepraszam, Jakub Błaszczykowski " :D
            • zwierze_futerkowe Re: Harri Olli 15.12.08, 19:55
              idasierpniowa28 napisała:

              > paru znajomych znających ten język
              > czasem się trzęsie, więc podejrzewam, że wymowa nie jest do końca
              > taka jak być powinna :)

              To zależy też od regionu. Wymowa, znaczy.
    • kubus_uszatek Re: 15.12.08, 13:44
      Ciekawe czy na jakimś niemieckim forum krytykują ichniejszych Szaranowiczów że ci mówią Malys, Malysz, Maljasz?
      • liz747 Re: 15.12.08, 23:04
        żaden z niemieckich komentatorow nie mowi nazwiska Małysz niepoprawnie, ba,
        powiem wiecej, oni sie nauczyli wymawiac nasze polskie Ł zeby poprawnie
        wypowiedziec nazwisko Adasia ;)

    • n_nicky Re: Vincent Descombes Sevoie 16.12.08, 23:05
      Skoczek, którego nazwisko było i jest chyba najczęściej przekręcane przez
      polskich komentatorów to Roar Ljoekelsoey (Ljøkelsøy). Ljekelsej, Jekesej,
      Ljokelsoj, Ljokelsej, Ljykesej, Ljokesoj, Jekkesej, Jykesoj itd.
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka