Gość: brnXB
IP: *.mikoland.net
19.11.13, 14:03
Amerykański tłumacz j.polskiego (pl.wikipedia.org/wiki/Michael_Kandel) popełnił dla CNN artykuł o literaturze Polskiej chwaląc jej atuty. Krótki tekst w telegraficznym skrócie wymienia na co warto zwrócić uwagę, co ciekawe kończy się na ważnych nazwiskach drugiej połowy XX w. nie wspominając o najnowszej współczesnej prozie - może i słusznie bo lepiej czytać Gombrowicza w oryginale.
Facet napisał ciepło o polskiej literaturze. Ale jako "bariery" w zainteresowaniu nią wymienił dość ciekawie:
- Polska jest graczem lokalnym, nie ma globalnej mocy ani nie stanowi zagrożenia
- pisownia i wymowa nazwisk (?) : 'We can handle the Russian transliteration of Gregory as Grigory. But the Polish for Gregory, alas, is Grzegorz.'
- najlepsza w polskiej literaturze jest poezja, a ta wiele traci na przekładach
edition.cnn.com/2013/11/11/world/europe/poland-literature-plenty-of-zs/index.html
Co o tym myślicie? Co do wymienionych przeszkód ja się nie zgadzam z żadną :)