frodolong
05.11.06, 23:25
pytanie do doświadczonych niderlandystów. Co oznacza wyrażenie "ten ware".
Oto kontekst: Wanneer er geschil ontstaat over den prijs eener verhuring, bij
monde aangegaan, waarvan de uitvoering begonnen is, en er geene kwijting
aanwezig is, moet de verhuurder op zijnen eed geloofd worden, ten ware de
huurder mogt verkiezen den huurprijs door deskundigen te doen begrooten.
Moje tłumaczenie: Kiedy powstaje spór w sprawie ustalonej ustnie ceny najmu,
którego wykonanie już się rozpoczęło, i nie istnieje żadne potwierdzenie
zapłaty, należy uwierzyć słowom wynajmującego mówionym po przysięgą, chyba że
najemca wolałby wybrać zlecenie wyceny czynszu ekspertom.
Czy mje tłumaczenie jako "chyba że" jest prawidłowe???? Pomóżcie