Dodaj do ulubionych

kodeks cywilny

05.11.06, 23:25
pytanie do doświadczonych niderlandystów. Co oznacza wyrażenie "ten ware".
Oto kontekst: Wanneer er geschil ontstaat over den prijs eener verhuring, bij
monde aangegaan, waarvan de uitvoering begonnen is, en er geene kwijting
aanwezig is, moet de verhuurder op zijnen eed geloofd worden, ten ware de
huurder mogt verkiezen den huurprijs door deskundigen te doen begrooten.
Moje tłumaczenie: Kiedy powstaje spór w sprawie ustalonej ustnie ceny najmu,
którego wykonanie już się rozpoczęło, i nie istnieje żadne potwierdzenie
zapłaty, należy uwierzyć słowom wynajmującego mówionym po przysięgą, chyba że
najemca wolałby wybrać zlecenie wyceny czynszu ekspertom.
Czy mje tłumaczenie jako "chyba że" jest prawidłowe???? Pomóżcie
Obserwuj wątek
    • frodolong Re: kodeks cywilny 06.11.06, 10:43
      dla wszystkich zaintersowanych: w międzyczasie skonsultowałam tę sprawę z
      holendrem i faktycznie potwierdzilo się, że w tym kontekście "ten ware" oznacza
      tyle co "mits", czy "tenzij". czyli "chyba, że"
      • a.polonia Re: kodeks cywilny 06.11.06, 20:49
        O kurcze, z ktorego roku ten dokument? ;-)
        • go.ga Re: kodeks cywilny 07.11.06, 11:21
          W Van Dale z 2005:

          tenware

          ten·wa·re

          onderschikk. voegw. van voorwaarde

          ontstaan uit de verbinding Mnl. het en ware, waarin en de ontkenning is,
          dus ‘ware het niet’

          eerste editie 1864


          1
          ·
          (verouderd) tenzij
          • frodolong Re: kodeks cywilny 10.11.06, 14:11
            dzięki, nie wiem jakim cudem nie znalazłam tego w moim Van Dale'u

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka