Dodaj do ulubionych

tlumaczenie imienia

10.12.07, 17:43
Czy wie ktos jak zapisac imie Agnieszka po hebrajsku?
Dzikuje!!
Obserwuj wątek
    • mindhunter Re: tlumaczenie imienia 11.12.07, 00:39
      אגניישקה
      Udalo mi sie to przetlumaczyc ale nie wiem czy too prawidlowo, nie
      ma uwzglednionych znakow diakrycznych. Badajze literka ש powinna
      miec kropke w gornym prawym rogu by bylo to sz. Prosze o pomoc.
      • steinbock Re: tlumaczenie imienia 12.12.07, 09:24
        Jest bardzo dobrze! Znaki diakrytyczne nie są tu konieczne.
        • mindhunter Re: tlumaczenie imienia 12.12.07, 18:46
          Dzieki!!! A co do literki ''szin'' to mam racje?
    • negevmc Dygresja związana z tematem: imiona 15.12.07, 11:45
      przyszła mi do głowy. Właściwie trzy:
      1. tu nie chodzi o przetłumaczenie imienia (temat wątku) tylko o jego zapisanie
      hebrajskimi literami (prośba wyrażona w poście)
      Kiedyś zwrócono się do mnie z podobną prośbą w emailu. Nie pamiętam już o jakie
      imię chodziło ale nie zrozumiałem, że chodziło po prostu o zapisanie tej
      Magdaleny, Anety czy innej Zofii hebrajskimi literami . Myślałem, że chodzi o
      PRZETŁUMACZENIE. No i zacząłem kombinować jak łysy koń pod górę. Co oznacza to
      imię i jaki ma w hebrajskim odpowiednik. Zofia na przykład to zdajsię "mądrość"
      więc szukałbym czegoś z "hohma" po hebrajsku, Beata to "błogosławiona" a więc
      hebrajska Braha etc. Tymczasem najczęściej sprawa sprowadza się do modnego
      tatuażu smile.

      2. Moja córka ma na imię Agnieszka. Właściwie miała. Myśmy jej tak dali na imię
      i wciąż ją tak nazywamy. Niestety gdzy przyjechaliśmy tu pani w przedszkolu
      powiedziała, że lepiej jak zmieni imię bo tak długiego i trudnego nikt nie
      wypowie. Została więc Adą jako, że było to najbliższe dzwiękowo hebrajskie imię
      zbliżone do zdrobnienia jkim ją często obdarowywaliśmy, Aga. Później choć wciąż
      nieoficjalnie tzn bez zmiany dokumentów zaczęła się sama nazywać Adi.
      Moim zdaniem to piękne imię, oznacza klejnot.
      Gdu dorosła i dostała dowód osobisty zmieniła zupełnie imię na trochę smutne,
      trochę przekorne Staw co oznacza jesień. Przyznam się, że nawet do niej pasuje wink
      Dzisiaj córka jest już dorosła i wszyscy znają ja jako Staw, dla nas jest wciąż
      Agusią a Izraelczycy ... wciąż nie mogą tego wymówić:

      3. I tu trzecia dygresja.
      Widziałem wczoraj w głównym wydaniu wiadomości kilkunastominutowy reportaż z
      Polski - bardzo przychylny notabene ale zauważyłem zabawną rzecz związaną
      właśnie z imionami. Przedstawiono w nim między innymi dwie młode dziewczyny,
      artystki jedna Gosia druga Kasia.
      Może to i taki zwyczaj teraz, że w telewizji wszyscy są Piotrkami a nie
      Piotrami, Włodkami a nie Włodzimierzami, Kubami a nie Jakubami ale mam
      nieodparte wrażenie, że z łatwiej po prostu łatwiej było izraeslkiej
      publiczności przedstawić Gosię גושיה niż Małgorzatę i Kasię קאשיה niż Katarzynę
      dokładnie z tych samych powodów, dla których moja Agnieszka została kilkanaście
      lat temu Adi wink


      Pozdrawiam
Inne wątki na temat:

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka