Dodaj do ulubionych

Porque te vas

20.06.05, 17:02
czy ktos bylby na tyle mily, zeby mi przetlumaczyc piosenke z filmu "Nakarmic
kruki"?

Hoy en mi ventana brilla el sol
y el corazon
se pone triste contemplando la ciudad
porque te vas.
Como cada noche desperte
pensando en ti
y en mi reloj todas las horas vi pasar
porque te vas.
Todas las promesas de mi amor se iran contigo.
me olvidaras
me olividaras.
Junto a la estacion hoy Ilorare igual que un nino
porque te vas
porque te vas
porque te vas
porque te vas
porque te vas.
Bajo la penumbra de un farol
se dormiran
todas las cosas que quedaron por decir
se dormiran.
Junto a las manillas de un reloj
esperaran
todas las horas que quedaron por vivir
esperaran
Todas las promesas de mi amor se iran contigo


z gory pieknie dziekuje :)
Obserwuj wątek
    • janek53 Re: Porque te vas 21.06.05, 17:31
      kubissimo

      Jest to tekst poetycki wiec jest dosyc trudny do tlumaczenia (metafory,
      itd ... ) dlatego zdecydowalem zrobic tlumaczenie prawie doslowne tak, zebys
      mogla (mogl) stworzyc wlasna wersje poetycka.

      Janek


      Hoy en mi ventana brilla el sol
      Dzisiaj w moim oknie blyszczy slonce

      y el corazon
      i serce

      se pone triste contemplando la ciudad
      robi sie smutne podziwiajac miasto

      porque te vas.
      Dlaczego odchodzisz?

      Como cada noche desperté
      Jak kazdej nocy, obudzilem sie

      pensando en ti
      myslac o tobie

      y en mi reloj todas las horas vi pasar
      i na moim zegarku widzialem mijajace godziny

      porque te vas
      dlaczego odchodzisz?
      .
      Todas las promesas de mi amor se iran contigo.
      Wszelkie zapewnienia mojej milosci odejda z toba

      me olvidaras
      zapomnisz o mnie

      me olividaras.
      zapomnisz o mnie.

      Junto a la estacion hoy Ilorare igual que un nino
      Na stacji bede dzisiaj plakal jak dziecko

      porque te vas
      porque te vas
      porque te vas
      porque te vas
      porque te vas.
      dlaczego odchodzisz?


      Bajo la penumbra de un farol
      se dormiran
      W mroku latarni zasna

      todas las cosas que quedaron por decir
      Wszystkie rzeczy ktore pozostaly do powiedzenia

      se dormiran.
      Zasna

      Junto a las manillas de un reloj
      esperaran
      Obok wskazowek zegara
      beda czekaly

      todas las horas que quedaron por vivir
      wszystkie godziny ktore pozostaly do zycia
      esperaran
      beda czekaly

      Todas las promesas de mi amor se irán contigo
      Wszelkie zapewnienia mojej milosci odejda z toba
      • trevik Re: Porque te vas 22.06.05, 12:56
        Jako, ze ta piosenke pierwsza spiewala chyba zawsze kobieta - piersza Jaenette
        (pozniej bylo mnostwo kowerow, z metalowym wlacznie - moim ulubionym, jednak
        zawsze kobieta, choc autorem jest niejaki Perales) to chyba warto tlumaczyc
        wszystkie formy na j.polski jako zenskie dotyczace 1os. A jako, ze Jeanette jest
        latynoska, to wymowa jest raczej ktoras sortu latynoskiego (chyba meksykanska,
        ale pewien nie jestem) ;-).

        W filmie Cría Cuervos (tlumaczonym na polski jako "Nakarmic kruki", choc tytul
        jest w imperativo, nawiazujacy do jakiegos hiszpanskiego przyslowia) ta piosenka
        nawiazywala do sytuacji dziewczynki, glownej bohaterki oraz do sytuacji Hiszpanii.

        Aby do konca poprawnie zrozumiec ten film i piosenke do niego trzeba znac (wg.
        widzow hiszpanskich) sytuacje w hiszpani frankistowskiej (Saura krecil go
        jeszcze pod dyktatura Franco, gdy ten juz umieral) - metafory w tym filmie
        nawiazuja do sytuacji tego kraju i poza tym, ze to bardzo dobry dramat
        obyczajowy, to jeszcze jest to kino polityczne,

        saludos,

        T.
      • kubissimo Re: Porque te vas 23.06.05, 20:17
        i wszystko stalo sie prostsze :)
        ogromnie dziekuje :)))
        • mayta Re: Porque te vas 24.06.05, 19:56
          hm... porque to zdecydowanie "dlatego, ze" a nie: "dlaczego?". ja bym
          powiedziala "dlatego, ze odchodzisz" a nie "dlaczego odchodzisz", oczywiscie
          nie znajac tekstu mozna to rozumiec dwojako i pewnie w tym tez jest smaczek
          • luc2000 Re: Porque te vas 02.07.05, 00:21
            *Cria los cuervos y te sacaran los ojos*
            • putativus Re: Porque te vas 03.07.05, 13:51
              pięknie;-))))
        • fakendraken Re: Porque te vas 06.07.05, 07:23
          Jakoś nie mogę uwierzyć, że tego nie rozumiałeś ;-) Hm...

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka