BRACIA CZESI

IP: *.gis.net 24.08.02, 02:34
Jesli ktos,bedac w zlym nastroju,w czasie czytania tego
nie usmiechnal sie,to powinien sie sprawdzic.
Muzyka Jezyka czeskiego.

-ogorek konserwowy // styrylizowany uhorek
-"Terminator"//"Elektronicky Mordulec"
- Znak na czeskich przystankach//Odchody autobusow
-mam p[omysl//Mam napad
-staly adres//stale bydlisko
-stonka ziemniaczana//mandolinka bramborowa
-plaster na odciski//naplast na kure oko
-cytat z mag.porno//pozor!pozor!budu tryskac11
-wiewiorka//drewni kocur
-Chwilowo nieobecny//momentalnie ne przitomni
-"Gwiezdne Wojny".Dubbibng//Luk,Jo sem twoj tatinek!
-hot dog//parek w rohliku
-CD//cedeczko
-Teatr Narodowy//Narodne Divadlo
-Szanowni widzowie//wazni divacy
-zepsuty//poruhany
-koparka//ripadlo
-Zaczarowany Flet//Zahlastana Fifulka
-"Bytka,abo ne bytka.Je to zapytka".(Hamlet)
-List do Koryntian.Hymn o milosci."Milosc sie nie obraza
i nie unosi"//Laska se ne wydyma i ne wypina se.
-gwiazdozbior//Hvezdna kupa
-trojka czaskich hokeistow:
Popil,Poruhal a Smutny

Czy w mozliwa jest klotnia miedzy Polakiem i Czechem w
j.czeskim?Gdyby Czeszka probowala mi naublizac w swoim
jezyku,to wzial bym ja na rece.

Temu moze dorownac tylko Fredzio.


    • Gość: Kagan Re: BRACIA CZESI IP: *.vic.bigpond.net.au 24.08.02, 11:08
      Zasluguje na "kopa w gore"... :)
      Jak to bedzie po czesku? Kopanec vzhuru? Tlumaczylem w/g Polsko-Cesky
      Slovnik - Dr. Bohumil Vydra, Praha: Slovanske Nakladatelstvi, 1952.
      Kagan
      • Gość: Śmiewca śmieszne czeskie szyldy sklepowe (autentyk) IP: *.acn.pl / *.acn.waw.pl 24.08.02, 14:14
        "Pekarna - Nasmrodil a Pokorny"
        " Potraviny - Nedojebal a Smutny"
      • Gość: Śmiewca Kwestia Hamleta po czesku IP: *.acn.pl / *.acn.waw.pl 24.08.02, 14:16
        "Bytka libo nebytka
        Zdejse zapytka"
        • Gość: DO WAS Re: Kwestia Hamleta po czesku IP: 24.83.56.* 24.08.02, 21:53
          Fajni jestescie-szanuje za POCZUCIE HUMORU.-Marek-oczywiscie humor oparty na
          realnym jezyku czeskim.Czesc
Inne wątki na temat:
Pełna wersja