Dodaj do ulubionych

WĄTEK TŁUMACZENIOWY

    • beata9957 Prosba o przetlumaczenie 20.03.08, 14:23
      Witam>kupilam na ebayu 2 staniczki u tego samego sprzedawcy i
      dostalam jednego maila wrzucilam go na tlumacza i wyszlo ze chcce
      adres.To adres wyslalam e mailem a teraz przyszlo to.Prosze
      przetlumaczcie mi.
      A while ago you purchased items from me and said they did not arrive
      and Ebay refunded you. Please be advised thatif you say that the 2
      items you have won from me this time do not arrive I will not allow
      you to purchase from me again as your address is too risky. I
      sincerely hope that you 'do' receive the items without a problem.
      Kindest regards Juliaco chodzi???
      • zania_uk Re: Prosba o przetlumaczenie 20.03.08, 16:00
        > A while ago you purchased items from me and said they did not arrive
        > and Ebay refunded you. Please be advised thatif you say that the 2
        > items you have won from me this time do not arrive I will not allow
        > you to purchase from me again as your address is too risky. I
        > sincerely hope that you 'do' receive the items without a problem.

        Jakis czas temu zamowilas jakies rzeczy ode mnie, i powiedzialas ze nie doszly,
        i eBay oddal ci pieniadze. Jesli tym razem te dwie rzeczy ktore zamowilas nie
        dojda, nie bedziesz mogla ode mnie juz wiecej kupowac, poniewaz twoj adres jest
        zbyt ryzykowny. Mam nadzieje ze tym razem one naprawde dojda bez problemow.
        • beata9957 Re: Prosba o przetlumaczenie 20.03.08, 20:56
          ooo a to sie zdziwilam.Ja nigdy od tej osoby nic nie kupowalam i
          wszystkie przesylki do mnie dotarly jak dotad.Wogole na ebayu to ja
          niedlugo kupuje.Jak to moge wyjasnic???
          • zania_uk Re: Prosba o przetlumaczenie 20.03.08, 21:00
            no to widocznie ta osoba sie pomylila... napisz co chcesz mu/jej napisac, moge
            przetlumaczyc :)
    • madzi1 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 25.03.08, 20:27
      To znowu ja potrzebuję pomocy :)
      Chcę zapytać/poprosić sprzedawcę na ebayu żeby mi zmierzył i napisał
      jaką ma długość stanik w stanie spoczynku.
      To przekracza moje zdolności w angielskim :P
      • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 25.03.08, 20:37
        Could you please measure the length of the band of the bra (unstretched, to the
        outside hook) for me?

        = Moglby pan/pani zmierzyc dlugosc obwodu stanika (nierozciagniety, do
        zewnetrznej haftki)?
        • madzi1 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 25.03.08, 20:41
          Dzięki :D*
    • orange_juce Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 26.03.08, 10:16
      Prawdopodobnie zaginela mi paczka i chcialabym napisac do sklepu. Czekam juz ponad miesiac. Niestety mój angielski jest bardzo słaby:( Czy moge prosić o jakiś wzór jak i co napisac.
      • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 26.03.08, 10:59
        to wymysl sobie dokladnie co chcesz napisac (np byla wyslana wtedy a wtedy,
        zaginela, i co od nich chcesz za to, zwrot kasy czy ponowne wyslanie), a ja albo
        ktos ci to przetlumaczy
        • orange_juce Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 26.03.08, 14:43
          chcialabym napisac cos takiego:

          "Moje zamowienie zostalo wyslane w dniu ... Niestety do tej pory go nie otrzymalam choć mineły juz ponad 4 tygodnie."

          tylko nie wiem czy pisać im żeby wysłali mi ponownie czy też np zapytać się co w tej sytuacji mam zrobic, tak zeby sklep zaproponowalm mi ponowne wyslanie
          • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 26.03.08, 17:25
            My order was despatched on ... (np. 15th February) and I haven't received it
            yet, although over 4 weeks have passed.

            What is your policy in case of lost orders? = Co robicie zazwyczaj (jakie macie
            zasady) z zagubionymi przesylkami?
            • orange_juce Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 26.03.08, 20:10
              dziekuje :)
    • slim.fast Prośba o pomoc... 27.03.08, 14:22
      Dziewczyny, w związku z:
      forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=32203&w=70771916&a=77493736
      Jak ja mam im odpowiedzieć na to, że nie mogą obciążyć mojej karty? Czy oni mogą
      raz jeszcze sprawdzić tę kartę? I jak to napisać? A jak nie, to proszę mi
      podpowiedzieć, jak mogę anulować zamówienie, tzn. proszę mi przetłumaczyć, jeśli
      ktoś może, jak to napisać. Np. czy dobrze będzie tak:

      Proszę o ponowną próbę obciążenia mojej karty, a jeśli się to nie uda, to proszę
      o anulowanie zamówienia. Niestety, nie znam tak dobrze języka, aby móc się z
      Państwem kontaktować telefonicznie.

      Załamka ;(
      • hispana Re: Prośba o pomoc... 27.03.08, 14:58

        Proszę o ponowną próbę obciążenia mojej karty, a jeśli się to nie
        uda, to proszę o anulowanie zamówienia. Niestety, nie znam tak
        dobrze języka, aby móc się z Państwem kontaktować telefonicznie.

        Please try again to charge my card, if this is not successful, I
        would like to cancel my order. Unfortunately, I cannot speak English
        well enough to contact you by phone.
        • slim.fast dziękuję! 27.03.08, 15:24
          biegnę im odpisać
    • sybilla777 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 27.03.08, 17:49
      Dziewczyny pomocy!
      Kupuje stanik na ebayu i Sprzedający wystawił mi zawyżoną fakturę. Cena za
      stanik Ł13.99 per item, Ł0.00 insurance (not offered),Ł0.00 Sales discounts (-)
      or charges (+), {P&P} postage/packing = Ł16.74 = Total.
      Zapytałam go jaki jest koszt przesyłki rejestrowanej, odpowiedział, że Ł3,50.
      Więc mu odpisałam, że chcę przesyłkę rejestrowaną i żeby nie było wątpliwości,
      obliczyłam całą cenę czyli 16,74+3,50 = 20,24Ł.
      Po czym on mi odpisał:"Hello, yes that is correct. I have sent you a new invoice
      with international signed for delivery included in the postage cost. Please
      could you add a note onto your paypal payment stating that you have paid for
      international signed for delivery."
      I wystawiono mi fakturę na GBP 34,23 (GBP 13,99 + Wysyłka i obsługa za
      pośrednictwem Royal Mail Signed-for:GBP 20,24)!!!
      Całość powinna wynieść 20,24.
      W związku z tym muszę go prosić o korektę faktury i naliczenie kosztów przesyłki
      w wysokości 3,50Ł a nie 20,24Ł.
      Niestety nie znam angielskiego, więc pomóżcie, bo już wolę sama nic nie pisać...
      Z góry wielkie dzięki:)

      • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 27.03.08, 18:09
        You said before that 'signed for' delivery is L3.50, so why does the new invoice
        state is as L20.24? Could you please send me a corrected invoice, with
        appropriate amounts:
        item price: 13.99
        'signed for' delivery: 3.50
        total: 20,24

        = Powiedzial pan/pani wczesniej ze koszt przesylki rejestrowanej to 3.50, wiec
        dlaczego nowa faktura ma 20.24 jakos koszt przeyslki? Moglby mi pan/pani
        przeslac nowa fakture, z odpowiednimi cenami:
        cena za stanik: 13.99
        przesylka rejestrowana: 3.50
        suma: 20.24
        • sybilla777 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 27.03.08, 19:12
          Kocham Cię i dzięki, dzięki dzięki za ekspresowe tłumaczenie:)
          Ja się powoływałam na tą jego wyliczoną cenę 16,74Ł, ale skąd ona się wzięła
          skoro stanik 13,99Ł, a reszta to zera - to nie mam pojęcia.
          To moje pierwsze zagraniczne zakupy i jak zwykle bez Was ginę.
          • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 27.03.08, 19:22
            pewnie normalna wysylka to 2.75... stad sie wzielo 16.47
    • slim.fast Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 29.03.08, 00:47
      Ja was chyba zamęczę, przepraszam, ale znów poproszę o tłumaczenie :)

      Chciałabym dojść do tego, dlaczego Bravissimo nie może obciążyć mojej karty,
      dzwoniłam do banku, tam jest wszystko ok, zaproponowali, żeby sklep podał
      KONKRETNĄ przyczynę niemożności obciążenia karty. Chciałabym napisać do
      Bravissimo tak:

      Witam.
      Po mailu od państwa skontaktowałam się dziś z moim bankiem i ze strony banku z
      kartą Visa Electron jest wszystko w porządku, są środki płatnicze, karta jest
      aktywowana, nie ma żadnych problemów z płatnością w innych sklepach
      internetowych. Nie rozumiem więc dlaczego Bravissimo nie może obciążyć mojej
      karty, którą chciałam zapłacić za zamówienie? Uprzejmie proszę o podanie
      konkretnej przyczyny - czy podałam błędne dane karty, czy pomyliłam się gdzieś
      przy wypełnieniu formularza? A ja ze swojej strony postaram się natychmiast te
      błędy na waszej stronie poprawić, ponieważ zależy mi na tym, abym mogła nadal u
      was składać zamówienia.
      Z poważaniem...


      Nie wiem, czy nie zbyt obcesowo jakoś i czy wystarczająco jasno się wyrażam? Ale
      padam już dziś na twarz, jeśli znajdzie się jakaś życzliwa dusza, to proszę o
      ewentualne poprawienie i przetłumaczenie, może ja mam jakieś problemy z
      komunikacją pisemną i dlatego nic mi nie wychodzi....??
      • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 29.03.08, 01:17
        troche skrocone (nie da sie przetlumaczyc doslownie)

        Hello,
        After receiving your email I contacted my bank, and they told me that everything
        is ok with my card. There is enough funds, the card is active, and transactions
        in other online shops were successful. So I dont understand why the transaction
        with Bravissimo was unsuccessful. Could you please tell me what exactly went
        wrong, and whether it was my mistake or some other problems. I hope we will be
        able to solve that problem, and my future transactions with you will be successful.
        Yours,
        XXX

        Witam,
        po otrzymaniu waszego maila skontaktowalam sie z moim bankiem, i oni mnie
        poinformowali ze z moja karta jest wszystko w porzadku. Sa srodki platnicze,
        karta jest aktywowana, i nie bylo problemow z platnoscia w innych sklepach
        online. Wiec nie rozumiem dlaczego moje zamowienie w Bravissimo nie bylo
        pomyslne. Moglibyscie mi dokladnie powiedziec jaki problem wystapil, i czy byla
        to moja pomylka czy cos innego. Mam nadzieje ze wspolnie rozwiazemy ten problem,
        i moje nastepne zamowienia w Bravissimo beda pomyslne.
        Z powazaniem,
        XXX

        (po polsku jest troche niegramatycznie i nieskladnie, ale tlumaczylam
        doslownie... a to wychodzi czasem dziwnie :) )
        • slim.fast Zania, bardzo dziękuję, 29.03.08, 16:07
          właśnie o coś takiego mi chodziło, żeby uprościć moje wypociny i przetłumaczyć,
          bardzo, bardzo dziękuję! :-)
        • julia.jan prosze o pomoc, musze odpowiedziec do 10 18.04.08, 09:09
          HI, A second bra in the same package would incur 75p postage and I
          can certainly delay posting the cally bra out to you until the other
          item has finished, if this is ok and what you'd like to do just let
          me know before 10am tomorrow morning otherwise it will get
          despatched in the mornings post as I dont like to hold on to items
          indefinately.
          • monakatia Re: prosze o pomoc, musze odpowiedziec do 10 18.04.08, 18:45
            czesc, drugi stanik w tym samym opakowaniu zwiekszyłby opłatę za przesykę do 75p i mogę z pewnością opóźnić wysyłkę "cally bra" do momentu gdy drugi zostanie ukończony. jeśli ci to pasuje daj mi proszę znać przed 10 rano dnia jutrzejszego, w przeciwnym wypadku rozsyłam to poranną pocztą gdyż nie lubię przechowywać rzeczy w nieskończoność.
          • monakatia Re: prosze o pomoc, musze odpowiedziec do 10 18.04.08, 18:59
            ...poprawka pierwszego zdania

            drugi stanik w tej samej przesylce to dodatkowe 75 pensow

            • julia.jan Re: prosze o pomoc, musze odpowiedziec do 10 19.04.08, 13:24
              dziekuje slicznie
      • girlinacoma Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 29.03.08, 10:21
        Moge sie mylic, ale z tego co pamietam, Bravissimo nie obsluguje
        Visy Electron...
        • slim.fast Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 29.03.08, 16:06
          girlinacoma napisała:

          > Moge sie mylic, ale z tego co pamietam, Bravissimo nie obsluguje
          > Visy Electron...

          Jak to? Ale z tego co czytałam to inne dziewczyny płaciły - i to kartą Visa
          Electron z Mbanku właśnie... Gdzie to można sprawdzić???
          • girlinacoma Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 29.03.08, 17:28
            A to przepraszam, moze mam nieaktualne informacje, wiem, ze jakis
            czas temu nie moglam zaplacic karta, bo mialam wlasnie Vise
            Electron, ale to bylo jakies poltora roku temu, wiec moglo sie
            zmienic.
            • slim.fast Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 29.03.08, 21:46
              Tak, zmieniło się właśnie niedawno, ufff, bo już się wystraszyłam ;-)
    • madzi1 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 01.04.08, 14:16
      Zadałam takie pytanie:
      Could you please measure the length of the band of the bra
      (unstretched, to the outside hook) for me?

      Dostałam taką odpowiedź:
      Hi from the bottom of the band where it joins the cup it is approx 8
      inches.
      Nie bardzo rozumiem jak ten ktoś to zmierzył?? Bo 8 inchów to 20cm
      więc nijak się ma do długości obwodu ;)
      • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 01.04.08, 15:12
        bo ten ktos ci zmierzyl chyba od miseczki do haftki... albo od miseczki do
        miseczki (sam tyl obwodu). zalezy co to za rozmiar ;)

        mozesz mu napisac tak:

        Sorry to bother you again, but I meant the length of the whole band, from one
        end to the other (including part under the cups). Would you mind measuring it
        again for me?

        =Przepraszam za klopoty ('zawracanie dupy'), ale mialam na mysli dlugosc calego
        obwodu, od jednego konca do drugiego (wlaczajac w to czesc pod miseczkami). Czy
        moglby pan/pani zmierzyc to dla mnie jeszcze raz?

        mysle ze teraz jest to dosyc jasne ;)
        • madzi1 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 01.04.08, 19:36
          Dzięki zania :) Czaję się na fayreforma 30D na ebayu, a że mam 66
          pod biustem to dla mnie ważna jest taka informacja. Trudno
          stwierdzić jak ten ktoś to zmierzył ;) Fayreformy podobno ścisłe są
          więc chyba zaryzkuję.
    • slim.fast EBAY - łączenie zamówień 02.04.08, 02:59
      Jak spytać lub poprosić sprzedawcę na Ebayu o połączenie dwóch zamówień? Tzn.
      jedno już jest opłacone, a drugi stanik chciałabym też kupić i spytać, czy może
      mi oba przesłać razem i ile by to kosztowało, bo za ten pierwszy zapłaciłam już
      wraz z przesyłką signed for i chciałabym oczywiście, aby oba doszły razem pocztą
      sygnowaną? (mam nadzieję, że nie nakręciłam za bardzo)

      Chyba wybiorę się przez te staniki na kurs angielskiego, bo jeszcze zrozumieć
      jestem w stanie jakieś 70-80% tekstu (z pomocą słownika), ale już skonstruować
      jakiekolwiek poprawne zdanie - absolutnie :(

      Dziękuję z góry za pomoc!
      • thorrey Re: EBAY - łączenie zamówień 02.04.08, 09:18
        slim.fast napisała:

        > Jak spytać lub poprosić sprzedawcę na Ebayu o połączenie dwóch
        zamówień? Tzn.
        > jedno już jest opłacone, a drugi stanik chciałabym też kupić i
        spytać, czy może
        > mi oba przesłać razem i ile by to kosztowało, bo za ten pierwszy
        zapłaciłam już
        > wraz z przesyłką signed for i chciałabym oczywiście, aby oba
        doszły razem poczt
        > ą
        > sygnowaną? (mam nadzieję, że nie nakręciłam za bardzo)

        Możesz napisać tak:
        Hi,
        Could you please tell me if it is possible to merge (combine) two
        orders - I have ordered one bra which is already paid for with
        postage signed for, now I would like to order another one and get my
        two bras together in one package. Is there any additional charge for
        sending a second bra in the same signed for package? Please advise.
        • zania_uk Re: EBAY - łączenie zamówień 02.04.08, 10:40
          raczej 'combine' niz 'merge'.

          poza tym sprzedawcy czesto pisza na stronie aukcji: I am happy to combine
          postage... (moge laczyc dwa zamowienia w jedna przesylke) zobacz czy jest cos
          takiego, i wtedy tez pisze ile bierze za druga rzecz (zazwyczaj okolo pol funta
          albo funta ekstra)
          • slim.fast Re: EBAY - łączenie zamówień 02.04.08, 12:00
            Dziękuję, dziewczyny, za pomoc!

            Właśnie tutaj nie jest napisane, że można łączyć zamówienia w jedną przesyłkę,
            dlatego chcę się upewnić, o ile oczywiście paczka jeszcze nie poszła.
    • kotwtrampkach prośba o tłumaczenie 05.04.08, 21:30
      odsyłam niebieską kalyani i chcę ładnie napisac co z nią nie tak..

      1. jak przetłumaczyc że fiszbiny są za miękkie i się za daleko odginają?

      2. że stanik spłaszcza - rozpłaszcza, pomniejsza: the bra flattens the profile
      of the breasts? (to było wcześniej w wątku tylko nie wiem czy spłaszcza z boku
      to to samo :-| )

      3. i jakbym jeszcze się zdecydowała pytac o rozmiar - jak napisać że fiszbiny mi
      wchodzą na plecy :-) :-)

      wielkie dzięki za pomoc..

      Kurcze, czemu nie można tworzyć dosłowności!!!
      • thorrey Re: prośba o tłumaczenie 05.04.08, 21:38
        kotwtrampkach napisała:

        > 1. jak przetłumaczyc że fiszbiny są za miękkie i się za daleko
        odginają?
        The underwire is too flexible and it stretches too much.

        > 2. że stanik spłaszcza - rozpłaszcza, pomniejsza: the bra flattens
        the profile
        > of the breasts? (to było wcześniej w wątku tylko nie wiem czy
        spłaszcza z boku
        > to to samo :-| )
        to samo

        > 3. i jakbym jeszcze się zdecydowała pytac o rozmiar - jak napisać
        że fiszbiny m
        > i
        > wchodzą na plecy :-) :-)

        The underwire reaches to my back

        Pozdrowienia :)
        • kotwtrampkach ale szybko :-O 05.04.08, 22:50
          wielkie dzięki!!!!
    • orange_juce Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 06.04.08, 19:36
      Zastanawiam się nad zakupem i jest taki opis

      Both items are classed as factory seconds (and labels are marked reject) this is due to the belt being slightly larger than normal and having a small knick (about 7mm) in the outer matieral, there is also a small mark on the belt hook, all of which is reflected in the lower price.

      Rozumiem że pasek jest większy, i że ma jakąś ryse na sprzączce, tylko nie wiem co to jest "small knick". Prosze o pomoc
      • thorrey Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 06.04.08, 21:00
        orange_juce napisała:

        > Zastanawiam się nad zakupem i jest taki opis
        >
        > Both items are classed as factory seconds (and labels are marked
        reject) this i
        > s due to the belt being slightly larger than normal and having a
        small knick (a
        > bout 7mm) in the outer matieral, there is also a small mark on the
        belt hook, a
        > ll of which is reflected in the lower price.
        >
        > Rozumiem że pasek jest większy, i że ma jakąś ryse na sprzączce,
        tylko nie wiem
        > co to jest "small knick". Prosze o pomoc

        Hm, trochę mnie zastrzeliłaś tym "small knick" Nie ma takiego słowa
        w żadnym słowniku. Z innego kontekstu po poszperaniu po necie
        wynika, iż "knick" może to być coś takiego jak przerwanie,
        pęknięcie, czyli innymi słowy - staniczek ma rozdarcie w zewnętrznym
        materiale na 7 mm. Poprawcie mnie, jesśli się mylę.
        • abere8 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 06.04.08, 21:51
          Tak, to bedzie "przerwanie, rozdarcie", jesli sie napisze "nick", a nie "knick".
          Ja juz dawno sie nauczylam, ze wiekszosc nativow ma bardzo "artystyczne"
          podejscie do ortografii ich wlasnego jezyka :-/

          www.google.co.nz/search?q=define%3A+nick&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-GB:official&client=firefox-a
          • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 07.04.08, 10:59
            o tak... nativi wykazuja sie czasami taka inwencja ze nawet czasem nie wiem o co
            chodzi... :) ale ja mam przy okazji zboczenie w druga strone, jestem wzrokowcem
            i duzo czytam, wiec nigdy z ortografia (polska lub angielska) nie mialam
            problemow. i wszystki bledy wylapuje. nawet w ksiazkach/podrecznikach ;)
            • orange_juce Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 07.04.08, 20:19
              dzieki :)
              to był kostium kąpielowy, cale szczęście ktoś mnie przelicytował, bo zozdarcie dyskfalifikuje dla mnie na calej lini
    • moni-ska bardzo proszę o pomoc 07.04.08, 11:02
      No więc zamówiłam na angielskim ebayu 2 staniki od jednego sprzeającego, pieniądze wpłaciłam paypalem i klops. Sprzedawca od 5 dni się nie odzywa, a paczki ani widu ani słychu. Wysłałam już 2 maile, ale nie wiem, może mój angielski jest zbyt nieudolny?
      Tak więc prosiłabym o przetłumaczenie takiego czegoś:

      "Witam.
      1 kwietnia wylicytowałam na pana aukcji 2 staniki, jednak do tej pory do mnie nie dotarły. Bardzo proszę o kontakt, ponieważ nie dostalam od Pana ani jednego maila po wygraniu licytacji. Pieniądze wpłaciłam już 5 dni temu, dlatego proszę o informację czy i kiedy staniki zostały wysłane.
      Pozdrawiam"

      Byłabym,m bardzo wdzięczna za pomoc, bo złapałam już nerwa, że może mi kasa przepaść. A staniki powinny już dojść, bo wysyłka była z Anglii do Anglii. Sprzedający ma niby ponad 100 pozytywów, no ale niepokoi mnie brak kontaktu z jego strony :/
      PS. NIe wiecie może czy można na ebayu uzyskacć nr telefonu sprzedającego? bo szukam szukam i nigdzie nie widzę.
      • zania_uk Re: bardzo proszę o pomoc 07.04.08, 11:31
        Hello,
        on 1st April I won two bras on your auctions, but I haven't received them since
        then. Could you please contact me, as I haven't heard from you at all. I paid
        with paypal 5 days ago, so I am assuming you have posted the bras - could let me
        know whether that is correct and if yes, when they were posted.
        Best,
        X

        mysle ze telefonu nie znajdziesz. ale masz mozliwosc dochodzic tego przez ebay -
        czyli zglaszasz ebayowi ze facet ci nie wyslal przedmiotu za ktory zaplacilas.
        idziesz do 'my ebay', potem 'dispute console', potem 'report a problem with an
        item', i potem musisz wybrac ten przedmiot i pewnie zaznaczyc ze nie zostal
        wyslany. z boku jest napisane ze mozesz takie rzeczy zglaszac od 10 do 60 dni od
        zakupu, wiec moze na razie wyslij tego emaila, a jak do 10 kwietnia (to bedzie
        10 dni, tak?) koles nie odpowie, to go zglaszasz ebayowi.
        • moni-ska Re: bardzo proszę o pomoc 07.04.08, 18:39
          bardzo dziękuję za pomoc :) mam nadzieję, że sie odezwie, bo jak mi kasa przepadnie, to nie wiem co zrobię... I stanika nie mogę nowego kupić, bo kasa zamrożona :(
    • slim.fast Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 08.04.08, 13:17
      Czy jak napiszę sprzedającemu na Ebayu taką opinię:

      Gorgeous items. Very fast delivery. Great, friendly servise, thank you!


      To będzie dobrze? Za mało? Za dużo? Poprawnie? Sorry, że męczę, ale gość
      naprawdę anielską cierpliwość miał do moich pierwszych zakupów na Ebayu i chcę
      mu ładnie podziękować :)
      • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 08.04.08, 13:43
        serviCe

        poza tym ok. powiem ci tylko ze nikt sie tymi opiniami raczej nie przejmuje,
        wszyscy pisza z jednego wzoru. ja mam 3 opinie od roznych sprzedawcow, wszystkie
        3 identyczne... :)
        • slim.fast Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 08.04.08, 14:15
          No to dobrze wiedzieć i literówkę już poprawiam, dzięki serdeczne!

          Jeszcze mi koleżanka podesłała stronkę z wzorami komentarzy, może komuś się przyda:

          www.thatcuteage.com/comment
    • bravvurka Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 08.04.08, 19:11
      Dziewczyny!!
      Powiedzcie mi, jak zwracałyście staniki (w moim przypadku do Brastopu)listem
      poleconym to wypełniałyście ten zwykły biały kwitek, który obowiązuje do każdego
      listu poleconego w Polsce czy może to jakiś inny druk (bo w końcu to idzie do UK)?
      I ile mniej więcej idzie taki polecony list?
      • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 08.04.08, 19:19
        pare lat temu wysylalam sporo listow poleconych za granice, i pamietam ze wtedy
        wypelnialam wlasnie ten bialy druczek. zakladam ze sie od wtedy nic nie zmienilo...
        • bravvurka Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 08.04.08, 19:46
          Dzięki :) W takim razem wypiszę ten biały :)
          • mirella102 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 08.04.08, 20:42
            Proszę o przetłumaczenie tego zdania,
            have been discontinued and we will not be receiving further stock of this item,
            czy to znaczy że juz więcej nie będą miec tych stanikow o które prosiłam, czy na dzien dzisiejszy ich nie mają.
            Dziekuję.
            • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 08.04.08, 21:14
              juz ich producent nie produkuje, i oni nie otrzymaja wiecej. czyli nie ma i nie
              bedzie
              • mirella102 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 09.04.08, 07:01
                Dziękuje dobra kobieto. A to miala być biala pollyanna i satin superboost fuksja z gossarda.
                • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 09.04.08, 11:47
                  biala polly jest w pelnej rozmiarowce w bravissimo. poza tym freya teraz ma
                  polly jako 'bestsellers', czyli to taki staly model, nie sezonowy, wiec nie wiem
                  czemu napisali ze juz wiecej nie bedzie. a satin suberboost jest na listkach,
                  fuksjowy tez, tylko pewnie nie wszystkie rozmiary.
                  • mirella102 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 09.04.08, 18:26
                    Ja potrzebuje rozmiar 30F i akurat tego rozmiaru nie ma,
                    mam do zwrotu jeden stanik i chcialam tak przy okazji coś jeszcze u nich kupic.
                    • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 09.04.08, 18:31
                      jesli normalnie nosisz 30F, to superboost wez 30FF. to straszny
                      malomiseczkowiec. a 30FF fuksjowy jest :)
    • sybilla777 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 09.04.08, 22:10
      Jak napisać do ebayowego sprzedawcy coś takiego (wyżej było coś podobnego, ale
      trochę inaczej, a dla analfabety z j.angielskiego to jest problem nawet to
      przekształcić):
      "Kupiłam u Pana 2 rzeczy. Proszę o przesłanie ich razem.Ile wyniesie koszt
      przesyłki "signed for"?"
      Dzięki:)
      • zania_uk Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 09.04.08, 22:29
        I bought two items from you, could you please post them together? (as one
        packet) How much will it be to post them as 'signed for'?
        • sybilla777 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 10.04.08, 09:05
          Wielkie dzięki zaniu_uk. Znowu ratujesz mi życie. Pozdrawiam ciepło:)
    • sylwiastka BRASTOP-duzy problem 11.04.08, 20:56
      Normalnie prowadze ze sklepami korespondencje po "angielsku" radze
      sobie ale teraz chciałbym napisać dokladnie to, co chce przekazać,
      tak aby nie było zadnych niedomówień i nieporozumień.Dlatego prosze
      forumki o pomoc w napisaniu listu.
      23 marca zamówiłam w sklepie Brastop tankini panache ilusion 32DD w
      kolorze azure i szorty w rozmiarze 8. Zapłaciłam kartą. Następnego
      dnia otrzymałam maila, że nie udało się zrealizowac zaplaty,
      zamówienie zostało anulowane. Dziś otrzymałam wyciąg z konta (karta
      kredytowa, rozlicznie miesieczne) i jest tam transakcja z brastopu,
      zaksięgowaną dnia 25.03. Przesyłki nie otrzymałam, nie ma tych
      rzeczy na liscie zamówień. Jednym słowem ściągnęli kase z konta, ale
      oni tych pieniedzy (chyba nie otrzymali). Chciałabym wyjasnić tę
      sytuację. Prosze jeszcze raz o pomoc.
      • thorrey Re: BRASTOP-duzy problem 11.04.08, 22:33
        sylwiastka napisała:

        > 23 marca zamówiłam w sklepie Brastop tankini panache ilusion 32DD
        w
        > kolorze azure i szorty w rozmiarze 8. Zapłaciłam kartą. Następnego
        > dnia otrzymałam maila, że nie udało się zrealizowac zaplaty,
        > zamówienie zostało anulowane. Dziś otrzymałam wyciąg z konta
        (karta
        > kredytowa, rozlicznie miesieczne) i jest tam transakcja z
        brastopu,
        > zaksięgowaną dnia 25.03. Przesyłki nie otrzymałam, nie ma tych
        > rzeczy na liscie zamówień. Jednym słowem ściągnęli kase z konta,
        ale
        > oni tych pieniedzy (chyba nie otrzymali). Chciałabym wyjasnić tę
        > sytuację. Prosze jeszcze raz o pomoc.

        On 23rd March 2008 I ordered in Brastop an azure tankini panache
        ilusion 32DD and shorts in size 8. I paid aby a credit card. The
        next day I received an e-mail informing me that since the transation
        could not be executed, the purchase was cancelled. Today I received
        my monthly credit card statement which clearly indicates the brastop
        transaction, booked on 25th March 2008. I haven't received my order
        and the list of orders does not include my selection. Therefore it
        looks like the transaction took place after all and the money has
        actually been paid.
        Could you please be so kind and check if you have received the money
        after all. If not, please be so kind and help my clarify this
        situation with the credit card company.
        I would really appreciate your help in this matter.

        Trochę Ci "upiększyłam" gdzieniegdzie żeby było bardziej biznesowo.
        Na Twoim miejscu zeskanowałabym ten wyciąg z karty i załączyła do
        emaila, wtedy dodałabym taki zapis :
        "I attach the scanned credt card statement as an evidence that the
        transation actually took place"
        Pozdrowienia
        • sylwiastka Re: BRASTOP-duzy problem-dziękuję:)n/t 12.04.08, 15:41
          • zania_uk Re: BRASTOP-duzy problem-dziękuję:)n/t 12.04.08, 18:49
            a tak na przyszlosc: w brastpie pracuje polka i ktoras forumka pisala do nich po
            polsku. i odpowiedz chyba tez dostala po polsku. ot, takie ulatwienie dla nas :)
            • koma77 Re: BRASTOP-duzy problem-dziękuję:)n/t 14.04.08, 21:01
              monika.paszek@brastop.com
              bezpośredni mail
    • kotwtrampkach na angielski do bravissimo 14.04.08, 17:47
      pani z bravissimo na moją prośbę o pomoc w dobraniu rozmiaru odpisała mi
      wieeeeelgachnego maila z 10 pytaniami, spróbuje na nie odpisać, choć pewnie
      zapytam jeszcze o jakiś szczegół (nawet po polsku mi trudno opisać niektóe
      rzeczy, a ona chce po angielsku! :-) )
      ale chciałabym jej napisać na wstępie, ze mam dostęp do tego forum i dać linka i
      że tutaj mi dobierano rozmiar, a ją pytałam tylko "żeby się upewnić" o konkretny
      model... (wymieniam na inną firmę i opisałam jej wygląd poprzedniego) pomożecie? :-)
      • thorrey Re: na angielski do bravissimo 14.04.08, 18:19
        kotwtrampkach napisała:
        > ale chciałabym jej napisać na wstępie, ze mam dostęp do tego forum
        i dać linka
        > i
        > że tutaj mi dobierano rozmiar, a ją pytałam tylko "żeby się
        upewnić" o konkretn
        > y
        > model... (wymieniam na inną firmę i opisałam jej wygląd
        poprzedniego) pomożecie
        > ? :-)

        No cóż, trochę trudno mi "wczuć się" w Twoje intencje (dużo łatwiej
        dostać po prostu gotowy tekst po polsku i "jechać" z tłumaczeniem,
        ale spróbuję Ci pomóc:

        Hi,
        Thank you very much for you detailed and professional questions! I
        will try to answer them all, however, to be honest, I am pretty sure
        about my correct size. There is an internet community on one of
        Polish websites [TU WKLEJ LINK] who are dedicated to helping women
        in selecting their correct bra size, offering advice and exchanging
        information about bra manufacturers and I followed all their
        recommendations. Therefore my question was just to be sure about a
        specific model, since as you well know, different models of bras
        even of the same designation may differ in size.

        Nie wiem, czy o to Ci chodziło, ale się starałąm
        Pozdrowienia

    • mama_ryba1 Proszę o pomoc 18.04.08, 18:49
      Dziewczyny, help! Wygrałam aukcję na ebay-u (moją pierwszą),
      dostałam taką wiadomość:

      "Winning bidder must respond within 48 hours of the end of the
      auction with payment and contact details. Payment must be received
      within 7 days, otherwise the item will be relisted and negative
      feedback will be left.
      Following payment goods will be posted the next working day. Non UK
      buyers please pay via Paypal. "

      Czy ja dobrze rozumiem, że muszę coś potwierdzić?
      • mama_ryba1 I jeszcze to 18.04.08, 19:05
        "I hope you enjoy your purchase. Your payment has been received for
        the following
        item: (...)

        I shall post your parcel on the next working day. If you have paid
        via cheque,
        it will have to clear before the item can be posted usually one
        week."
        • monakatia Re: I jeszcze to 18.04.08, 19:22
          Mam nadzieje ze jestes zadowolona ze swojego zakupu. Twoja oplata za nastepujacy towar(...) dotarla.

          Wysle paczke nastepnego dnia. Jesli placilas czekiem, musze odczekac az otrzymam pieniadze, zanim wysle paczke zazwyczaj tydzien.
      • monakatia Re: Proszę o pomoc 18.04.08, 19:15
        zwyciezca aukcji musi odpowiedziec w ciagu 48 godzin od zakonczenia aukcji, podajac dane adresowe/tele-adresowe i forme platnosci. Platnosc musi byc dokonana w ciagu 7 dni, w przeciwnym wypadku towar zostanie pnownie wciagniety na liste i zostana umieszczone negattywne opinie.
        Po uiszczeniu oplaty towar zostanie wyslany nastepnego dnia roboczego. Kupujacy spoza Wielkiej Brytani proszeni sa o platnosc via PayPal (uzywajac systemu PayPal)
        • mama_ryba1 monakatia - dzięki stokrotne! 18.04.08, 20:47

    • agnieszka71 grzecznie proszę o zerknięcie :) i pomoc 18.04.08, 19:50
      Dostałam taki email po aukcji - The 2 bras will be posted to you
      today and on their way to your doorstep in Poland. Mail to Poland
      seems to take about a week or so but allow up to 14 days.

      I hope you're happy with your purchase and that you visit my store
      again one day.

      Jestem z tych co ruski tylko mieli ;), z tekstu powyżej to kumam
      tyle co 14 dni na ew dojscie, a moze nic nie kumam ;(


      • agafka88 Re: grzecznie proszę o zerknięcie :) i pomoc 18.04.08, 19:53
        piszą, że te 2 staniki zostały do Ciebie dziś wysłane i są w drodze do Polski. Paczki do Polski mogą iść od tygodnia do dwóch. I ten ktoś pisze, że ma nadzieję, że jesteś adowolona z zakupu i że ma nadzieję, że będziesz jeszcze u niego kupować.

        To tak w wolnym tłumaczeniu ;)
        • agnieszka71 Re: grzecznie proszę o zerknięcie :) i pomoc 18.04.08, 20:06
          Slicznie dziekuję za pomoc :) ja juz sobie poczekam grzecznie
          te dwa tyg. bo to z drugiej strony swiata ma przyjśc :D,
          dziękuję raz jeszcze.
          • agafka88 Re: grzecznie proszę o zerknięcie :) i pomoc 18.04.08, 21:36
            coś Ty, mi tam paczka z Anglii przyszła w 3 dni po wysłaniu :D to szybciej, niż
            po Polsce idzie :)
            • paolaa18 Proszę bardzo o pomoc, @ od Bravissimo. 19.04.08, 17:05
              Dostałam dziś coś takiego, mniej więcej rozumiem, ale chciałabym prosić jakąś
              dobrą duszyczkę o przetłumaczenie, bo to moje pierwsze u nich zakupy i troszkę
              się denerwuję.

              Thank you for your order that you placed on Bravissimo's website recently.

              The position of your order is as follows:

              KS21 Poppy 32 GG Bikini Top 1 x Ł24.00 At shop.
              KS22 Poppy 16 Narrow Brief 1 x Ł14.00 In stock - Will be
              delivered with main
              item, when available.

              Items marked `At shop' are in stock at one of our shops, so we need to recall
              them back to our
              warehouse before we can send them on to you. We will make every effort to get
              your items for you,
              but this process can take a day or two, and because of this there's a slim
              chance they may get sold
              in the shop in the meantime. If this happens, we'll contact you straight away,
              but in most cases
              we'll be able to get the items to you within the next 7-10 days.

              The total order amount is Ł43.50 including postage and packing. This will be
              debited from your
              credit card as the items are despatched. We will send your order by 1st Class
              Royal Mail and it
              will generally be delivered with your normal post. Please be advised that your
              order may take
              longer to reach you if you live outside the UK.


              Generalnie rozumiem, że muszą te staniki ściągać z jakiegoś sklepu i że muszę
              czekać. Co to jest to 1st Class Royal Mail? Jakaś ichnia poczta? Szybka?;)
              Czy któraś z Was miała już taką sytuację z Bravissimo i jak to się skończyło?
              Mam nadzieję,że będzie ok.

              Dziękuję i pozdrawiam
              • asia.asz Re: Proszę bardzo o pomoc, @ od Bravissimo. 19.04.08, 20:04
                > Generalnie rozumiem, że muszą te staniki ściągać z jakiegoś sklepu
                i że muszę
                > czekać.
                zgadza sie
                Co to jest to 1st Class Royal Mail? Jakaś ichnia poczta?
                dokladnie
                Szybka?;)
                niestety nie wiem jak szybka
                > Czy któraś z Was miała już taką sytuację z Bravissimo i jak to się
                skończyło?
                > Mam nadzieję,że będzie ok.
                nie mialam takiej sytuacji ale mysle ze bedzie ok:)
                • martulka_s Re: Proszę bardzo o pomoc, @ od Bravissimo. 19.04.08, 22:25
                  'Ichnia' poczta na pewno szybsza od naszej. A wracając do takiej sytuacji,
                  przytrafiła mi się kilka razy. Szczególnie jak coś jest w promocji to często
                  muszą ściągać ostatnie sztuki ze sklepów. Raz mi się zdarzyło, że w międzyczasie
                  wyprzedali i anulowali zamówienie, ale generalnie wszystko w pozostałych
                  przypadkach poszło gładko, szybko i bez problemu. Jedynie szło 5 dni zamiast 3
                  ale z terminami to i tak różnie bywa : )
      • zosiaania pierwszy zwrot na e-bayu i prośba o pomoc:-) 29.04.08, 15:42
        Wygrałam na aukcji strój kąpielowy, niestety jest za duży, a na giełdzie nie ma
        chętnych, napisałam maila do sprzedawcy z zapytaniem o zwrot i dostałam
        odpowiedź, której nie rozumiem:
        Hi for items won on auction we offer a store credit, for items bought on buy it
        now we offer 14 days return period for refund, as per the Distant selling
        guidelines. Please return the items and if you have won the items on auction
        this will be a return for a credit against another item.
        Proszę mądrzejsze ode mnie o pomoc:-)
        • donkaczka zosiaania dostalas tlumaczenie? 17.05.08, 20:56
          troche minelo, ale moze komus sie przyda

          mozesz zwrocic przedmiot ale:
          jesli bylo to kup teraz dostaniesz zwrot kasy, zwrot musi nastapic w ciagu 14 dni
          jesli aukcja - dostaniesz "kredyt sklepowy" czyli rozlicza Ci ta kwote w innym
          zakupie, nie mozesz dostac kasy z powrotem
    • koma77 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 19.04.08, 18:45
      Hi, thank you for your recent purchases, your items will be posted on Monday (payment clearance depending).

      co to znaczy "payment clearance depending"?
      • thorrey Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 19.04.08, 18:53
        Payment clearance depending to znaczy, że wyślą to w poniedziałek,
        jeśli dostaną potwierdzenie płatności, tzn, że dostali pieniążki za
        zakupiony towar.
        • koma77 Re: WĄTEK TŁUMACZENIOWY 19.04.08, 18:56
          aha. dzięki:)
    • evame angielski - prosze o pomoc 20.04.08, 11:14
      Kupilam na ebay 2 staniki i zapytalam o koszty wysylki obydwoch, bo
      mysle ze nie bede musiala zaplacic podwojnie za przesylke. tymczasem
      dostalam (chyba automatyczna) wiadomosc od sprzedajacego, ze do
      zaplaty mam wlasnie koszty wysylki x2 i do tego ubezpieczenie
      przesylki. Czy jest to konieczne czy jest cos takiego napisane w tym
      opisie. I jak to jest z ewentualnym zwrotem?

      GENERAL TERMS AND CONDITIONS
      Ask questions if unsure, please allow 24 hours for a
      response due to other commitments.
      Winning bidder will receive confirmation email with auction
      win and payment details within 24 hours.
      Multiple auctions will be combined to save on postage,
      please do not combine auctions and make payment until combined
      invoice send payment details have been received.
      Winning bidder to make payment within 7 days unless prior
      arrangements have been made, otherwise Non paying bidder alert will
      be lodged with ebay.
      Winning bidder to include user ID as reference with payment
      and confirmation email to be sent after payment, with payment
      details. ie( type of payment, amount paid, reference used and
      confirmation postal address)
      Positive feedback will be left for all completed
      transactions and we ask you do the same.
      Communication and honesty is the key to successful trading
      on ebay, we are understanding people and are not here to rip you
      off. If you have made payment and not received your item, there is
      probably a very simple reason just ask. Ebay Power sellers like us
      can often deal with a lot of transactions and multiple emails from
      potenial and winning bidders, please be patient if you do not get a
      response immediately you will get one!
      Shipping
      Items are usually shipped within 48 Hours of payment
      confirmation, cash unreferenced payments over the counter may take
      up to 5 days to indentify before items can be sent.
      All items are sent via Australia Post only, No pickups.
      No responsibility is held for items becoming lost or damaged
      during shipping.
      Registered post is available at extra cost, is recommended
      but optional.
      Refund & Returns Policy
      We only give refunds in exceptional circumstances ie: if
      there is something wrong with the item or if it has not been
      described correctly.
      If there is a problem the complaint is to be made within 3
      days of receipt of the item.
      If a return is accepted the item must be returned within 7
      days. The buyer is responsible for return postage and to ensure the
      item is packed for suitable return with all tags attached.
      It is at the sellers discression to send either a
      replacement or offer a refund on the item.
      Refunds will only be made via electronic funds transfer.
      • abere8 Re: angielski - prosze o pomoc 20.04.08, 12:45
        To jest kluczowy kawalek tego tekstu:

        "Multiple auctions will be combined to save on postage,
        please do not combine auctions and make payment until combined
        invoice send payment details have been received."

        Znaczy to, ze polacza te dwie przesylki i np. zamiast dwa razy GBP 3.50
        zaplacisz GBP 4.50. A wiadomosci dostalas na pewno z automatu - poczekaj z jeden
        dzien i na pewno sie sprzedawca odezwie i poda ostateczna cene za calosc. Albo
        sama do niego napisz z pytaniem. Pamietaj o roznicy czasu miedzy Polska a
        Australia (bo skoro mowi, ze wysyla przez Australia Post, to chyba tam jest) -
        teraz jest tam kolo 19 w niedziele.
        • evame Re: angielski - prosze o pomoc 20.04.08, 12:53
          dzieki poczekam,
          wlasnie myslalam ze u nich inna pora dnia, tylko nie wiedzialam jaka,
          a jak to jest ze zwrotami?
      • bathilda Re: angielski - prosze o pomoc 20.04.08, 19:56
        Na dole rachunku w eBay jest taki guzik, teraz nie pamiętam nazwy, gdzie jak
        klikniesz to wysyła prośbę o przeliczenie kosztów wysyłki. Coś co będzie miało w
        nazwie "request total" czy coś podobnego.
    • lowca.stanikow proszę o pomoc jak kto ma chwilę czasu 20.04.08, 14:35
      koresponduję na ebayu z maxierrttt, który mi napisał, że do Polski
      wysyła więcej staników niż do wszystkich innych krajów Europy
      łącznie :)
      teraz usiłuję się dogadać o signed for, zgodził się i cenę podał,
      ale nie rozumiem sensu tego zdania:

      Just to put your mind at rest I have posted a number to Poland by
      normal airmail which is actually very reasonably priced and I have
      yet to have a problem (although paypal sometimes has a problem with
      letter characters).
      • bathilda Re: proszę o pomoc jak kto ma chwilę czasu 20.04.08, 19:53
        "Żeby Cię uspokoić dodam, że wysyłałem już wiele przesyłek do Polski zwykłą
        pocztą (w bardzo dobrej cenie) i nigdy nie było problemów. Co najwyżej paypal ma
        czasem problemy z polskimi znakami.".
        • lowca.stanikow Re: proszę o pomoc - bathilda 20.04.08, 21:37
          dziękuję :)
    • mama_ryba1 Pyt. o wysyłkę do Polski 21.04.08, 10:42
      Odkryłam niedawno e-bay i chyba będę tu stałą "klientką" :-) Plis,
      pomóżcie, jak to będzie po ichniemu:
      "Czy jest możliwość wysyłki do Polski? Jeśli tak, to jaki jest koszt
      i czy będzie on wyższy przy 2 sztukach."
      • monakatia Re: Pyt. o wysyłkę do Polski 21.04.08, 13:40
        Can you send any items to Poland? If yes, what is the price of postage? Is it higher if you send 2 pieces or more in one postal parcel?

    • agusek00 Negatyw 21.04.08, 11:13
      Dziewczyny, wygrałam aukcję na ebay, ale sprzedawca chyba nie wysłał mojego
      stanika - nic nie ma w skrzynce od miesiąca, a sprzedawca nie odpowiada na
      maile. Chcę mu wystawić negatywa, ale nie jestem pewna, czy poprawnie sforuowaam
      wszystko - pomóżcie, plz.
      Wymodziłam coś takiego:
      "I haven't received my bra. Seller doesn't answer on my email.I don't recomended."
      • koma77 Re: Negatyw 21.04.08, 11:31
        Może zanim mu wystawisz negatywa, ścignij go poprzez ebay (konsola sporów). Jeśli wysłał stanik a poczta ukradła, to jest szansa że wyśle ci drugi lub dostaniesz zwrot kasy. A tak jak już wystawisz negatywa to marne szanse.
        • agusek00 Re: Negatyw 21.04.08, 11:36
          A jak się wchodzi do tej konsoli? Bo nie mogę nigdzie znaleźć...
          • agusek00 Re: Negatyw 21.04.08, 11:39
            Dzięki, już znalazłam...
    • evame SLIGHT SECONDS co to oznacza? 27.04.08, 15:26
      SLIGHT SECONDS co to oznacza? w opisie na ebayu
      • pitupitu10 Re: SLIGHT SECONDS co to oznacza? 27.04.08, 15:36
        Staniki oznaczone jako 'a second' mają wadę produkcyjną. Zwykle jest coś mało
        zauważalnego, czasem sprzedawcy piszą, że nie ma widocznego uszkodzenia i tak
        jest. Mi raz się zdarzyło, że stanik miał przykrótkie fiszbiny i w tych
        tunelikach od fiszbin było 1,5 cm luzu. 'Slight' znaczy 'mały', 'lekki',
        'delikatny'. Czyli stanik ma małą wadę produkcyjną. Jeśli bijesz się z myślami,
        to napisz maila do sprzedawcy i wypytaj o co chodzi.
        • evame dzieki 27.04.08, 15:45
          dzieki
          • zuzaneczka1 Re: Pierwsza wygrana na ebayu i prośba o pomoc :) 28.04.08, 16:03
            Witam!:)
            Wygrałam, dostałam list : Please send me your postal address and payment. The following payment methods
            are accepted: PayPal, Money Order/Banker's Draft, Personal Cheque


            If you want to mail your payment, please send it and include a copy of this
            page to: itd...
            chcę potwierdzić dane do wysyłki i powiadomić o płatności paypalem
            • szelmiasta Re: Pierwsza wygrana na ebayu i prośba o pomoc :) 28.04.08, 16:29
              Thank you for your e-mail. I will make my payment through PayPal. Here is my
              postal address:
              [tutaj adres]
              I am looking forward to receiving the parcel.
              Best regards,
              [podpis]

              Coś takiego chyba może być :-).
              • zuzaneczka1 Re: Pierwsza wygrana na ebayu i prośba o pomoc :) 28.04.08, 16:43
                szelmiasta napisała:

                > Thank you for your e-mail. I will make my payment through PayPal. Here is my
                > postal address:
                > [tutaj adres]
                > I am looking forward to receiving the parcel.
                > Best regards,
                > [podpis]
                >
                > Coś takiego chyba może być :-).

                Pięknie dziękuję!:) A co znaczy : "I am looking forward to receiving the parcel.
                " ? oraz Best regards? I jeszcze jedno - rozumiem, ze usługa sign for jest
                płatna również na ebayu i nie ma sensu o nią prosić?


                • szelmiasta Re: Pierwsza wygrana na ebayu i prośba o pomoc :) 28.04.08, 16:52
                  'I'm looking forward...' to tak dla picu, żeby ładnie było, że z
                  niecierpliwością czekasz na przesyłkę, a 'Best regards' to nasze 'z poważaniem'.
                  Co do 'Signed for' to pewnie to zależy od sprzedającego - zazwyczaj na stronie
                  aukcji jest napisane, jak wysyłają paczki. Jeśli nie wysyła Signed for, a Ty
                  chcesz i jesteś gotowa dopłacić, to dołącz takie zdanie: 'Please send my parcel
                  with a Signed for service. I can pay the difference in price'.
                  • zuzaneczka1 Re: Pierwsza wygrana na ebayu i prośba o pomoc :) 28.04.08, 17:05
                    Rozumiem!:) Ale ja naprawdę z niecierpliwością będę wyglądać tej przesyłki :))) bo to mój pierwszy zagraniczny zakup! Jeszcze raz serdeczne dzięki za pomoc, pozdrawiam gorąco!:))
    • zosiaania prośba o pomoc:-) 29.04.08, 15:46
      Wygrałam na aukcji strój kąpielowy, niestety jest za duży, a na giełdzie nie ma
      chętnych, napisałam maila do sprzedawcy z zapytaniem o zwrot i dostałam
      odpowiedź, której nie rozumiem:
      Hi for items won on auction we offer a store credit, for items bought on buy it
      now we offer 14 days return period for refund, as per the Distant selling
      guidelines. Please return the items and if you have won the items on auction
      this will be a return for a credit against another item.
      Proszę mądrzejsze ode mnie o pomoc:-)
      • asia.asz Re: prośba o pomoc:-) 29.04.08, 15:56
        jesli dobrze zrozumialam to:
        dla tych ktorzy wygrali aukcje - mozliwosc wymiany na inny
        dla tych ktorzy wzieli opcje - kup teraz - mozliwosc zwrotu do 14 dni
        • zosiaania Re: prośba o pomoc:-) 29.04.08, 15:57
          Dzięki bardzo:-)

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się


Nakarm Pajacyka